Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Yêu (feat. Dương Triệu Vũ)
Geliebte (feat. Dương Triệu Vũ)
Dù
đã
lỡ
bước
đến
chốn
nơi
nào
Auch
wenn
du
falsche
Schritte
gegangen
bist,
egal
wohin
Dù
cho
mây
đen
giăng
kín
bầu
trời
Auch
wenn
dunkle
Wolken
den
Himmel
bedecken
Con
yêu
ơi,
con
yêu
hãy
quay
về
đây
Oh
meine
Geliebte,
oh
Geliebte,
komm
bitte
hierher
zurück
Dù
đời
có
quá
đắng,
quá
xót
xa
nhiều
Auch
wenn
das
Leben
zu
bitter
ist,
zu
viel
Schmerz
bereitet
Tình
yêu,
đam
mê
khiến
hóa
điên
dại
Liebe,
Leidenschaft
lassen
dich
verrückt
werden
Con
yêu
ơi,
con
yêu
hãy
quay
về
đây
Oh
meine
Geliebte,
oh
Geliebte,
komm
bitte
hierher
zurück
Hãy
quay
về
nhìn
lại
mình
Komm
zurück
und
schau
auf
dich
selbst
Nhìn
lại
dòng
sông
và
dòng
tóc
điểm
sương
Schau
auf
den
Fluss
und
das
ergraute
Haar
Hãy
quay
về
để
một
lần
được
nhìn
Komm
zurück,
um
es
noch
einmal
zu
sehen
Một
lần
được
nghe
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Um
noch
einmal
die
liebevolle
Wiegenlied
der
Mutter
zu
hören
Mẹ
là
suối
tắm
mát
những
tháng
năm
dài
Mutter
ist
der
kühle
Bach,
der
die
langen
Jahre
badet
Làm
sông
trôi
đi
bao
nhiêu
muộn
phiền
Lässt
den
Fluss
so
viele
Sorgen
davontragen
Làm
mây
xanh
bao
quanh
cho
cuộc
đời
con
Lässt
die
blauen
Wolken
das
Leben
des
Kindes
umgeben
Mẹ
là
nắng
ấm
áp
tỏa
xuống
con
đường
Mutter
ist
die
warme
Sonne,
die
auf
den
Weg
scheint
Cho
con
thơ
tiếng
nói
ban
đầu
Gibt
dem
Kind
die
erste
Sprache
Có
tiếng
khóc,
tiếng
hát
bước
chân
đầu
tiên
Hat
das
Weinen,
das
Singen,
die
allerersten
Schritte
Chốn
thiên
đường
cuộc
đời
này
Der
Himmel
auf
Erden
dieses
Lebens
Cuộc
đời
của
con
là
dòng
sông
thiết
tha
Das
Leben
des
Kindes
ist
der
sehnsuchtsvolle
Fluss
Chốn
thiên
đường
cuộc
đời
này
Der
Himmel
auf
Erden
dieses
Lebens
Cuộc
đời
của
con
là
dòng
suối
mát
trong
Das
Leben
des
Kindes
ist
der
kühle,
klare
Bach
Dù
đã
lỡ
bước
đến
chốn
nơi
nào
Auch
wenn
du
falsche
Schritte
gegangen
bist,
egal
wohin
Dù
cho
mây
đen
giăng
kín
bầu
trời
Auch
wenn
dunkle
Wolken
den
Himmel
bedecken
Con
yêu
ơi,
con
yêu
hãy
quay
về
đây
Oh
meine
Geliebte,
oh
Geliebte,
komm
bitte
hierher
zurück
Dù
đời
có
quá
đắng,
quá
xót
xa
nhiều
Auch
wenn
das
Leben
zu
bitter
ist,
zu
viel
Schmerz
bereitet
Tình
yêu,
đam
mê
khiến
hóa
điên
dại
Liebe,
Leidenschaft
lassen
dich
verrückt
werden
Con
yêu
ơi,
con
yêu
hãy
quay
về
đây
Oh
meine
Geliebte,
oh
Geliebte,
komm
bitte
hierher
zurück
Hãy
quay
về
nhìn
lại
mình
Komm
zurück
und
schau
auf
dich
selbst
Nhìn
lại
dòng
sông
và
dòng
tóc
điểm
sương
Schau
auf
den
Fluss
und
das
ergraute
Haar
Hãy
quay
về
để
một
lần
được
nhìn
Komm
zurück,
um
es
noch
einmal
zu
sehen
Một
lần
được
nghe
lời
mẹ
hiền
ru
thiết
tha
Um
noch
einmal
die
liebevolle
Wiegenlied
der
Mutter
zu
hören
Mẹ
là
suối
tắm
mát
những
tháng
năm
dài
Mutter
ist
der
kühle
Bach,
der
die
langen
Jahre
badet
Làm
sông
trôi
đi
bao
nhiêu
muộn
phiền
Lässt
den
Fluss
so
viele
Sorgen
davontragen
Làm
mây
xanh
bao
quanh
cho
cuộc
đời
con
Lässt
die
blauen
Wolken
das
Leben
des
Kindes
umgeben
Mẹ
là
nắng
ấm
áp
tỏa
xuống
con
đường
Mutter
ist
die
warme
Sonne,
die
auf
den
Weg
scheint
Cho
con
thơ
tiếng
nói
ban
đầu
Gibt
dem
Kind
die
erste
Sprache
Có
tiếng
khóc,
tiếng
hát
bước
chân
đầu
tiên
Hat
das
Weinen,
das
Singen,
die
allerersten
Schritte
Chốn
thiên
đường
cuộc
đời
này
Der
Himmel
auf
Erden
dieses
Lebens
Cuộc
đời
của
con
là
dòng
sông
thiết
tha
Das
Leben
des
Kindes
ist
der
sehnsuchtsvolle
Fluss
Chốn
thiên
đường
cuộc
đời
này
Der
Himmel
auf
Erden
dieses
Lebens
Cuộc
đời
của
con
là
dòng
suối
mát
trong
Das
Leben
des
Kindes
ist
der
kühle,
klare
Bach
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cẩm Vân, Nhac Nuoc Ngoai
Attention! Feel free to leave feedback.