Đàm Vĩnh Hưng - Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa - translation of the lyrics into Russian




Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa
Встречая эту весну, вспоминаю ту весну
Đón xuân này tôi nhớ xuân xưa
Встречая эту весну, я вспоминаю ту весну
Một chiều xuân em đã hẹn
Когда однажды весною ты назначила свидание
Như ướm tình trong cánh hoa
Словно таяла любовь в лепестках цветущей сливы
Đưa hương theo làn gió
Унося аромат с дуновением ветра
Em nói rằng em viết thành thơ
Ты сказала, что напишешь об этом стихи
Đón xuân này tôi nhớ xuân xưa
Встречая эту весну, я вспоминаю ту весну
Hẹn gặp nhau khi pháo giao thừa
Договорились встретиться под бой новогодних хлопушек
Em đứng chờ tôi trước song thưa
Ты ждала меня у резной оконной решётки
Tôi đi qua đầu ngõ
Я проходил мимо начала переулка
Hỏi nhau thầm xuân đã về chưa?
Тихо спрашивая друг у друга, пришла ли уже весна?
Xuân đến, xuân đi
Весна приходит, весна уходит
Xuân về theo thương nhớ
Весна возвращается с тоской по тебе
Xuân qua để tôi chờ
Весна проходит, а я всё жду
Xuân đến, xuân đi
Весна приходит, весна уходит
Xuân về mơn hoa
Весна возвращается, лаская листья и цветы
Xuân rung qua đường
Весна трепещет на струнах дорог
Bước sông hồ như đắm như
Шаги у озера, словно в грезах, словно в забытьи
Trở về đây khi gió sang mùa
Возвращаюсь сюда, когда ветер сменил сезон
Mong ước tìm gái xuân xưa
В надежде найти ту девушку прежней весны
Cho vơi bao niềm nhớ
Чтобы утолить тоску
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Как же мог я знать, что весна пуста без поэтессы
Xuân đến, xuân đi
Весна приходит, весна уходит
Xuân về theo thương nhớ
Весна возвращается с тоской по тебе
Xuân qua để tôi chờ
Весна проходит, а я всё жду
Xuân đến, xuân đi
Весна приходит, весна уходит
Xuân về mơn hoa
Весна возвращается, лаская листья и цветы
Xuân rung qua đường
Весна трепещет на струнах дорог
Bước sông hồ như đắm như
Шаги у озера, словно в грезах, словно в забытьи
Trở về đây khi gió sang mùa
Возвращаюсь сюда, когда ветер сменил сезон
Mong ước tìm gái xuân xưa
В надежде найти ту девушку прежней весны
Cho vơi bao niềm nhớ
Чтобы утолить тоску
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Как же мог я знать, что весна пуста без поэтессы
Em đứng chờ tôi trước song thưa
Ты ждала меня у резной оконной решётки
Tôi đi qua đầu ngõ
Я проходил мимо начала переулка
Hỏi nhau thầm xuân đã về chưa?
Тихо спрашивая друг у друга, пришла ли уже весна?
Mong ước tìm gái xuân xưa
В надежде найти ту девушку прежней весны
Cho vơi bao niềm nhớ
Чтобы утолить тоску
Hỏi nhau thầm xuân đã về chưa?
Тихо спрашивая друг у друга, пришла ли уже весна?





Writer(s): Chauminh


Attention! Feel free to leave feedback.