Đàm Vĩnh Hưng - Gioi Han Nao Cho Chung Ta - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Đàm Vĩnh Hưng - Gioi Han Nao Cho Chung Ta




Mỗi thứ trong đời
Каждый понедельник в моей жизни.
Điều chi cũng cho ta riêng một giới hạn
Этот род также доступен для нас в ограниченном количестве
Ước muốn không trọn
Желание не является полным.
Người thương yêu nhất cũng cho dối gian.
Люди больше всего любят время.
Mới kết giao tình
Новые связи секс
Rồi ngày hôm sau lại chê trách nhau bội bạc
А на следующий день снова попрекаем друг друга бампером Сильвер
Niềm tin nơi nhân thế luôn mỏng manh
Вера где то всегда хрупка
Tình người cho nhau cứ thay thật nhanh.
Секс на февраль.
Mỗi kiếp con người
Каждая человеческая жизнь
Nào ai không biết khao khát bao điều ước mộng
Любой, кто не знает тоски, всегда мечтает.
Lúc hết hy vọng
В конце надежды
Hầu như ai cũng trách than đời phũ phàng.
Почти любой виноват, чем суровая жизнь.
Hãy nghĩ suy rằng
Думай о том, что
Chẳng một điều chi tự nhiên cho ta dễ dãi
Такая вещь естественная для меня легкая
cuộc đời ta đâu như cơn mãi mãi
И жизнь моя теперь как сон навеки
Định mệnh buồn vui đều do ta giữ lấy.
Судьба забавна, интересна, это причина, по которой я держусь.
khi tôi vui thì tôi hát
И когда я счастлива, я пою,
Khi tôi đau thì tôi khóc
когда мне больно, я плачу.
Sẽ trút hết những đắng cay trong lòng
Это осушит горечь в твоем сердце.
Chẳng khi nào tôi phải
Не тогда, когда я должен.
Lo lắng, đánh mất hy vọng
Тревога, потеря надежды.
Cuộc đời còn cho tôi bao ước mơ.
Жизнь была моей детской мечтой.
khi tôi yêu thì tôi biết
И когда я люблю, я знаю.
Tôi không bao giờ hối tiếc
Я никогда не жалею об этом.
cuộc tình tôi lúc sẽ vỡ tan
Какова бы ни была ситуация, я по своей воле разбит вдребезги.
Tôi hiểu rằng tình yêu đã quá giới hạn
Я понимаю, что любовь слишком ограничена.
một điều nhỏ nhoi trong thế gian
Есть ли что-то маленькое в этом мире?
Chẳng chi không phai tàn!
Не было ничего, что не исчезло бы!
Mỗi kiếp con người
Каждая человеческая жизнь
Nào ai không biết khao khát bao điều ước mộng
Любой, кто не знает тоски, всегда мечтает.
Lúc hết hy vọng
В конце надежды
Hầu như ai cũng trách than đời phũ phàng.
Почти любой виноват, чем суровая жизнь.
Hãy nghĩ suy rằng
Думай о том, что
Chẳng một điều chi tự nhiên cho ta dễ dãi
Такая вещь естественная для меня легкая
cuộc đời ta đâu như cơn mãi mãi
И жизнь моя теперь как сон навеки
Định mệnh buồn vui đều do ta giữ lấy.
Судьба забавна, интересна, это причина, по которой я держусь.
khi tôi vui thì tôi hát
И когда я счастлива, я пою,
Khi tôi đau thì tôi khóc
когда мне больно, я плачу.
Sẽ trút hết những đắng cay trong lòng
Это осушит горечь в твоем сердце.
Chẳng khi nào tôi phải
Не тогда, когда я должен.
Lo lắng, đánh mất hy vọng
Тревога, потеря надежды.
Cuộc đời còn cho tôi bao ước mơ.
Жизнь была моей детской мечтой.
khi tôi yêu thì tôi biết
И когда я люблю, я знаю.
Tôi không bao giờ hối tiếc
Я никогда не жалею об этом.
cuộc tình tôi lúc sẽ vỡ tan
Какова бы ни была ситуация, я по своей воле разбит вдребезги.
Tôi hiểu rằng tình yêu đã quá giới hạn
Я понимаю, что любовь слишком ограничена.
một điều nhỏ nhoi trong thế gian
Есть ли что-то маленькое в этом мире?
Chẳng chi không phai tàn!
Не было ничего, что не исчезло бы!
khi tôi vui thì tôi hát
И когда я счастлива, я пою,
Khi tôi đau thì tôi khóc
когда мне больно, я плачу.
Sẽ trút hết những đắng cay trong lòng
Это осушит горечь в твоем сердце.
Chẳng khi nào tôi phải
Не тогда, когда я должен.
Lo lắng, đánh mất hy vọng
Тревога, потеря надежды.
Cuộc đời còn cho tôi bao ước mơ.
Жизнь была моей детской мечтой.
khi tôi yêu thì tôi biết
И когда я люблю, я знаю.
Tôi không bao giờ hối tiếc
Я никогда не жалею об этом.
cuộc tình tôi lúc sẽ vỡ tan
Какова бы ни была ситуация, я по своей воле разбит вдребезги.
Tôi hiểu rằng tình yêu đã quá giới hạn
Я понимаю, что любовь слишком ограничена.
một điều nhỏ nhoi trong thế gian
Есть ли что-то маленькое в этом мире?
Chẳng chi không phai tàn!
Не было ничего, что не исчезло бы!





Writer(s): Thinhthai


Attention! Feel free to leave feedback.