Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khung
cửa
sổ
hai
nhà
cuối
phố
Zwei
Fenster
am
Ende
der
Straße
Chẳng
hiểu
vì
sao
không
khép
bao
giờ
Warum
sie
nie
geschlossen
sind,
weiß
ich
nicht
Đôi
bạn
ngày
xưa
học
chung
một
lớp
Zwei
Freunde
aus
der
Schulzeit
in
einer
Klasse
Cây
bưởi
sau
nhà
ngan
ngát
hương
thơm
Der
Pampelmusenbaum
hinterm
Haus
verströmt
süßen
Duft
Giấu
một
chùm
hoa
trong
chiếc
khăn
tay
Ein
paar
Blüten
im
Taschentuch
versteckt
Cô
bé
ngập
ngừng
sang
nhà
hàng
xóm
Das
Mädchen
zögert,
zum
Nachbarhaus
zu
gehen
Bên
ấy
có
người
ngày
mai
ra
trận
Dort
steht
einer,
der
morgen
in
den
Krieg
zieht
Bên
ấy
có
người
ngày
mai
đi
xa
Dort
steht
einer,
der
morgen
weit
fortgeht
Nào
ai
đã
một
lần
dám
nói
Wer
hat
je
den
Mut
gehabt,
es
auszusprechen?
Hương
bưởi
thơm
cho
lòng
bối
rối
Pampelmusenduft,
der
das
Herz
verwirrt
Cô
bé
như
chùm
hoa
lặng
lẽ
Das
Mädchen
wie
ein
stiller
Blütenzweig
Nhờ
hương
thơm
nói
hộ
tình
yêu
Lässt
den
Duft
die
Liebe
sagen
Hai
người
chia
tay
sao
chẳng
nói
điều
chi
Zwei
Menschen
trennen
sich,
warum
sagen
sie
nichts?
Mà
hương
thầm
theo
mãi
bước
người
đi
Doch
der
leise
Duft
folgt
den
Schritten
des
Gehenden
Hai
người
chia
tay
sao
chẳng
nói
điều
gì
Zwei
Menschen
trennen
sich,
warum
schweigen
sie?
Mà
hương
thầm
vương
vấn
mãi
người
đi
Doch
der
leise
Duft
bleibt
bei
dem,
der
geht
Khung
cửa
sổ
hai
nhà
cuối
phố
Zwei
Fenster
am
Ende
der
Straße
Chẳng
hiểu
vì
sao
không
khép
bao
giờ
Warum
sie
nie
geschlossen
sind,
weiß
ich
nicht
Đôi
bạn
ngày
xưa
học
chung
một
lớp
Zwei
Freunde
aus
der
Schulzeit
in
einer
Klasse
Cây
bưởi
sau
nhà
ngan
ngát
hương
đưa
Der
Pampelmusenbaum
hinterm
Haus
verströmt
süßen
Hauch
Giấu
một
chùm
hoa
trong
chiếc
khăn
tay
Ein
paar
Blüten
im
Taschentuch
versteckt
Cô
bé
ngập
ngừng
sang
nhà
hàng
xóm
Das
Mädchen
zögert,
zum
Nachbarhaus
zu
gehen
Bên
ấy
có
người
ngày
mai
ra
trận
Dort
steht
einer,
der
morgen
in
den
Krieg
zieht
Bên
ấy
có
người
ngày
mai
đi
xa
Dort
steht
einer,
der
morgen
weit
fortgeht
Nào
ai
đã
một
lần
dám
nói?
Wer
hat
je
den
Mut
gehabt,
es
auszusprechen?
Hương
bưởi
thơm
cho
lòng
bối
rối
Pampelmusenduft,
der
das
Herz
verwirrt
Cô
bé
như
chùm
hoa
lặng
lẽ
Das
Mädchen
wie
ein
stiller
Blütenzweig
Nhờ
hương
thơm
nói
hộ
tình
yêu
Lässt
den
Duft
die
Liebe
sagen
Hai
người
chia
tay
sao
chẳng
nói
điều
chi
Zwei
Menschen
trennen
sich,
warum
sagen
sie
nichts?
Mà
hương
thầm
theo
mãi
bước
người
đi
Doch
der
leise
Duft
folgt
den
Schritten
des
Gehenden
Hai
người
chia
tay
sao
chẳng
nói
điều
gì
Zwei
Menschen
trennen
sich,
warum
schweigen
sie?
Mà
hương
thầm
vương
vấn
mãi
người
đi
Doch
der
leise
Duft
bleibt
bei
dem,
der
geht
Hai
người
chia
tay
sao
chẳng
nói
điều
gì
Zwei
Menschen
trennen
sich,
warum
schweigen
sie?
Mà
hương
thầm
vương
vấn
mãi
người
đi
Doch
der
leise
Duft
bleibt
bei
dem,
der
geht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.