Đàm Vĩnh Hưng - Hương Thầm - translation of the lyrics into German

Hương Thầm - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Hương Thầm
Leiser Duft
Khung cửa sổ hai nhà cuối phố
Zwei Fenster am Ende der Straße
Chẳng hiểu sao không khép bao giờ
Warum sie nie geschlossen sind, weiß ich nicht
Đôi bạn ngày xưa học chung một lớp
Zwei Freunde aus der Schulzeit in einer Klasse
Cây bưởi sau nhà ngan ngát hương thơm
Der Pampelmusenbaum hinterm Haus verströmt süßen Duft
Giấu một chùm hoa trong chiếc khăn tay
Ein paar Blüten im Taschentuch versteckt
ngập ngừng sang nhà hàng xóm
Das Mädchen zögert, zum Nachbarhaus zu gehen
Bên ấy người ngày mai ra trận
Dort steht einer, der morgen in den Krieg zieht
Bên ấy người ngày mai đi xa
Dort steht einer, der morgen weit fortgeht
Nào ai đã một lần dám nói
Wer hat je den Mut gehabt, es auszusprechen?
Hương bưởi thơm cho lòng bối rối
Pampelmusenduft, der das Herz verwirrt
như chùm hoa lặng lẽ
Das Mädchen wie ein stiller Blütenzweig
Nhờ hương thơm nói hộ tình yêu
Lässt den Duft die Liebe sagen
Hai người chia tay sao chẳng nói điều chi
Zwei Menschen trennen sich, warum sagen sie nichts?
hương thầm theo mãi bước người đi
Doch der leise Duft folgt den Schritten des Gehenden
Hai người chia tay sao chẳng nói điều
Zwei Menschen trennen sich, warum schweigen sie?
hương thầm vương vấn mãi người đi
Doch der leise Duft bleibt bei dem, der geht
Khung cửa sổ hai nhà cuối phố
Zwei Fenster am Ende der Straße
Chẳng hiểu sao không khép bao giờ
Warum sie nie geschlossen sind, weiß ich nicht
Đôi bạn ngày xưa học chung một lớp
Zwei Freunde aus der Schulzeit in einer Klasse
Cây bưởi sau nhà ngan ngát hương đưa
Der Pampelmusenbaum hinterm Haus verströmt süßen Hauch
Giấu một chùm hoa trong chiếc khăn tay
Ein paar Blüten im Taschentuch versteckt
ngập ngừng sang nhà hàng xóm
Das Mädchen zögert, zum Nachbarhaus zu gehen
Bên ấy người ngày mai ra trận
Dort steht einer, der morgen in den Krieg zieht
Bên ấy người ngày mai đi xa
Dort steht einer, der morgen weit fortgeht
Nào ai đã một lần dám nói?
Wer hat je den Mut gehabt, es auszusprechen?
Hương bưởi thơm cho lòng bối rối
Pampelmusenduft, der das Herz verwirrt
như chùm hoa lặng lẽ
Das Mädchen wie ein stiller Blütenzweig
Nhờ hương thơm nói hộ tình yêu
Lässt den Duft die Liebe sagen
Hai người chia tay sao chẳng nói điều chi
Zwei Menschen trennen sich, warum sagen sie nichts?
hương thầm theo mãi bước người đi
Doch der leise Duft folgt den Schritten des Gehenden
Hai người chia tay sao chẳng nói điều
Zwei Menschen trennen sich, warum schweigen sie?
hương thầm vương vấn mãi người đi
Doch der leise Duft bleibt bei dem, der geht
Hai người chia tay sao chẳng nói điều
Zwei Menschen trennen sich, warum schweigen sie?
hương thầm vương vấn mãi người đi
Doch der leise Duft bleibt bei dem, der geht






Attention! Feel free to leave feedback.