Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hạnh phúc cuối (Remix)
Letztes Glück (Remix)
Đêm
đầu
tiên
với
nhau
em
đâu
biết
nói
lời
yêu
Die
erste
Nacht
mit
dir,
du
wusstest
nicht,
wie
man
Liebe
gesteht
Bỡ
ngỡ
bên
anh
tình
một
đêm
rã
rời
Zaghaft
an
meiner
Seite,
Liebe
für
eine
Nacht,
bis
zur
Erschöpfung
Gió
đông
lạnh
căm,
người
sưởi
ấm
trái
tim
em
Der
kalte
Winterwind,
du
wärmst
mein
Herz
Em
hạnh
phúc
gọi
tình
nhân
hỡi
xin
giữ
hồn
em
Ich
bin
glücklich
und
rufe,
Geliebte,
bitte
bewahre
meine
Seele
Sao
người
yêu
dối
em,
anh
mơ
bóng
dáng
của
ai?
Warum
betrügst
du
mich,
Geliebter,
träumst
du
von
jemand
anderem?
Tiễn
bước
anh
đi,
một
mình
em
giấu
lệ
Ich
geleite
dich
fort,
verstecke
alleine
meine
Tränen
Sẽ
không
còn
ai
sưởi
ấm
trái
tim
em
Es
wird
niemand
mehr
da
sein,
der
mein
Herz
wärmt
Em
thảng
thốt
gọi,
"Người
tình
ơi
sao
anh
nỡ
ra
đi?"
Ich
rufe
verzweifelt:
"Geliebter,
warum
musstest
du
gehen?"
Số
kiếp
đã
dẫn
lối
cho
đôi
ta
Das
Schicksal
hat
uns
den
Weg
gewiesen
Tình
mình
ngày
qua
đắm
đuối
không
phôi
pha
Unsere
Liebe
von
gestern,
leidenschaftlich
und
unvergänglich
Giấc
mộng
tan,
em
nghe
tim
nhịp
bơ
vơ
Der
Traum
zerbricht,
ich
spüre
mein
Herz
einsam
schlagen
Một
mình
em
đường
dài
em
bước
Ganz
allein
gehe
ich
meinen
langen
Weg
Nước
mắt
dẫu
có
hết
cũng
thế
thôi
Und
wenn
die
Tränen
versiegen,
so
ist
es
halt
Đoạn
đường
mình
đi
giờ
vắng
bóng
người
Der
Weg,
den
wir
gingen,
ist
jetzt
ohne
dich
Tình
vụt
bay
khi
tim
đang
đong
đầy
Die
Lieve
entflieht,
als
das
Herz
noch
übervoll
war
Anh
yêu
hỡi
xin
hãy
quay
về
Geliebte,
bitte
komm
doch
zurück
Ôi
người
yêu
trái
ngang,
anh
nghe
rõ
tiếng
lòng
anh
Oh,
du
widersprüchliche
Geliebte,
ich
höre
meine
Seele
deutlich
Vẫn
mãi
yêu
em
dù
bình
yên
với
người
Ich
liebe
dich
immer
noch,
obwohl
du
bei
einem
anderen
in
Ruhe
lebst
Gió
đông
lại
về
làm
buốt
trái
tim
anh
Der
Winterwind
kehrt
zurück
und
lässt
mein
Herz
erstarren
Trong
đêm
giá
lạnh,
thầm
mơ
ước
anh
khẽ
gọi
tên
In
der
kalten
Nacht
träume
ich
heimlich,
ich
rufe
leise
deinen
Namen
Anh
về
đây
hỡi
em,
bên
nhau
nối
giấc
mộng
xưa
Ich
bin
hier,
oh
meine
Liebe,
lass
uns
den
alten
Traum
wieder
zusammen
träumen
Sẽ
mãi
yêu
em,
nguyện
cùng
em
suốt
đời
Ich
werde
dich
immer
lieben,
verspreche
es
dir
für
mein
ganzes
Leben
Xót
xa
đời
anh,
hạnh
phúc
cuối
cũng
bay
xa
Mein
Leben
ist
qualvoll,
mein
letztes
Glück
ist
auch
davongeflogen
Sao
em
nỡ
đành
bỏ
lại
mình
anh
trên
thế
gian
này?
Wie
konntest
du
mich
nur
allein
auf
dieser
Welt
zurücklassen?
Số
kiếp
đã
dẫn
lối
cho
đôi
ta
Das
Schicksal
hat
uns
den
Weg
gewiesen
Tình
mình
ngày
qua
đắm
đuối
không
phôi
pha
Unsere
Liebe
von
gestern,
leidenschaftlich
und
unvergänglich
Giấc
mộng
tan,
em
nghe
tim
nhịp
bơ
vơ
Der
Traum
zerbricht,
ich
spüre
mein
Herz
einsam
schlagen
Một
mình
em
đường
dài
em
bước
Ganz
allein
gehe
ich
meinen
langen
Weg
Nước
mắt
dẫu
có
hết
cũng
thế
thôi
Und
wenn
die
Tränen
versiegen,
so
ist
es
halt
Đoạn
đường
mình
đi
giờ
vắng
bóng
người
Der
Weg,
den
wir
gingen,
ist
jetzt
ohne
dich
Tình
vụt
bay
khi
tim
đang
đong
đầy
Die
Lieve
entflieht,
als
das
Herz
noch
übervoll
war
Anh
yêu
hỡi
xin
hãy
quay
về
Geliebte,
bitte
komm
doch
zurück
Số
kiếp
đã
dẫn
lối
cho
đôi
ta
Das
Schicksal
hat
uns
den
Weg
gewiesen
Tình
mình
ngày
qua
đắm
đuối
không
phôi
pha
Unsere
Liebe
von
gestern,
leidenschaftlich
und
unvergänglich
Giấc
mộng
tan,
em
nghe
tim
nhịp
bơ
vơ
Der
Traum
zerbricht,
ich
spüre
mein
Herz
einsam
schlagen
Một
mình
em
đường
dài
em
bước
Ganz
allein
gehe
ich
meinen
langen
Weg
Nước
mắt
dẫu
có
hết
cũng
thế
thôi
Und
wenn
die
Tränen
versiegen,
so
ist
es
halt
Đoạn
đường
mình
đi
giờ
vắng
bóng
người
Der
Weg,
den
wir
gingen,
ist
jetzt
ohne
dich
Tình
vụt
bay
khi
tim
đang
đong
đầy
Die
Lieve
entflieht,
als
das
Herz
noch
übervoll
war
Anh
yêu
hỡi
xin
hãy
quay
về
Geliebte,
bitte
komm
doch
zurück
Tình
vụt
bay
khi
tim
đang
đong
đầy
Die
Lieve
entflieht,
als
das
Herz
noch
übervoll
war
Anh
yêu
hỡi
xin
hãy
quay
về
Geliebte,
bitte
komm
doch
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): đàm Vĩnh Hưng
Attention! Feel free to leave feedback.