Đàm Vĩnh Hưng - Ngan Cach - translation of the lyrics into German

Ngan Cach - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Ngan Cach
Getrennt
Yêu nhau trong cuộc đời, duyên tình dài gắn đôi lời
Wir liebten uns im Leben, träumten von ewiger Verbundenheit
Ta quen nhau một ngày, thương nhau trọn đời giữ cho lâu dài
Wir trafen uns eines Tages, blieben ein Leben lang verbunden
Khi chia tay lần đầu, duyên chưa đậm màu cũng đã say nhiều
Beim ersten Abschied war die Liebe noch jung, doch ich war schon verzaubert
Một thời gian quen biết, tình ta tha thiết muôn phần
Mit der Zeit vertieften wir uns, unsere Liebe wurde inniger
Nhưng không ai nào ngờ, duyên đang mặn bỗng đã chia lìa
Doch unerwartet zerriss unser Band, obwohl die Liebe stark war
Đêm chia ly lạnh lùng, đưa tay một lần đến mai không còn
Die Abschiedsnacht war kalt, noch einmal halten wir uns dann bleibt nichts
Đêm nay không còn dài xin cho vài lời chớ trách nhau hoài
Diese Nacht ist nicht lang, lass uns nicht in Vorwürfen verstummen
Lời từ ly êm ái, để đâu không nói đêm nay
Sanfte Worte des Abschieds, unausgesprochen in dieser Nacht
Từ ngày mai ngăn cách, hết rồi khi đưa đón
Ab morgen sind wir getrennt, kein Kommen und Gehen mehr
mấy ai không buồn, lúc duyên chưa trọn thương mến
Wer bleibt da unberührt, wenn die Liebe unerfüllt bleibt?
Em lên xe hoa rồi, biết rằng sầu để một người
Du steigst in die Hochzeitskutsche, während ich in Trauer zurückbleibe
Rượu hồng chẳng được say, đành lòng nếm chua cay
Der Wein schenkt keinen Rausch, nur bitteren Nachgeschmack
Mây sao quên hạn kỳ, cho trăng buồn nhớ mãi câu thề
Wolken vergaßen ihr Versprechen, der Mond trauert um ein Gelübde
Mây đem mưa trở lại, mưa hay nhiều lời khiến trăng mỉm cười
Wolken bringen Regen zurück, der mit leisen Worten den Mond zum Lächeln bringt
Không trăm, không ngàn lần, không ai giận hờn nếu đã hay rằng
Nicht hundert-, nicht tausendmal würde man zürnen, wenn man wüsste:
Lòng người như chiếc lá, nằm trong cơn gió tình
Das Herz des Menschen ist wie ein Blatt, Spielball eines launischen Windes
Từ ngày mai ngăn cách, hết rồi khi đưa đón
Ab morgen sind wir getrennt, kein Kommen und Gehen mehr
mấy ai không buồn, lúc duyên chưa trọn thương mến
Wer bleibt da unberührt, wenn die Liebe unerfüllt bleibt?
Em lên xe hoa rồi, biết rằng sầu để một người
Du steigst in die Hochzeitskutsche, während ich in Trauer zurückbleibe
Rượu hồng chẳng được say, đành lòng nếm chua cay
Der Wein schenkt keinen Rausch, nur bitteren Nachgeschmack
Mây sao quên hạn kỳ, cho trăng buồn nhớ mãi câu thề
Wolken vergaßen ihr Versprechen, der Mond trauert um ein Gelübde
Mây đem mưa trở lại, mưa hay nhiều lời khiến trăng mỉm cười
Wolken bringen Regen zurück, der mit leisen Worten den Mond zum Lächeln bringt
Không trăm, không ngàn lần, không ai giận hờn nếu đã hay rằng
Nicht hundert-, nicht tausendmal würde man zürnen, wenn man wüsste:
Lòng người như chiếc lá, nằm trong cơn gió tình
Das Herz des Menschen ist wie ein Blatt, Spielball eines launischen Windes
Lòng người như chiếc lá, nằm trong cơn gió tình
Das Herz des Menschen ist wie ein Blatt, Spielball eines launischen Windes






Attention! Feel free to leave feedback.