Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Mai Anh Lên Đường
Morgen ziehe ich in den Krieg
Màn
đêm
buông
trên
đường,
hàng
me
lung
linh
ánh
đèn
Die
Nacht
senkt
sich
auf
die
Straße,
Akazien
glitzern
im
Lampenlicht
Đêm
nay
đi
bên
em
giữa
lòng
thành
phố
yêu
thương
Heute
gehe
ich
mit
dir
durch
das
Herz
der
geliebten
Stadt
Ngày
mai
anh
lên
đường,
ngày
mai
anh
ra
chiến
trường
Morgen
ziehe
ich
in
den
Krieg,
morgen
gehe
ich
zum
Schlachtfeld
Để
lại
em
yêu
dấu
có
khoảng
trời
rừng
núi
Ich
lasse
dich
zurück,
meine
Liebe,
mit
einer
Bergwaldweite
Lung
linh
ngàn
vì
sao
sáng
trên
đường
hành
quân
diệt
thù
Tausend
Sterne
funkeln
auf
dem
Marschpfad,
wo
wir
den
Feind
bekämpfen
Dù
xa
nhau
muôn
trùng,
mùa
thu
xôn
xao
lá
vàng
Obwohl
wir
durch
Welten
getrennt
sind,
der
Herbst
flüstert
mit
goldenen
Blättern
Em
ơi
anh
xa
em
vẫn
gần
thành
phố
thân
thương
Meine
Liebe,
selbst
fern
von
dir,
bin
ich
nah
an
der
vertrauten
Stadt
Bàn
tay
em
xây
nông
trường,
bàn
tay
em
gieo
lúa
vàng
Deine
Hände
bauen
Farmen,
deine
Hände
säen
goldenen
Reis
Gửi
tình
lên
biên
giới
có
khoảng
trời
thành
phố
Schicke
die
Liebe
zur
Grenze
mit
einem
Stück
Stadt
am
Himmel
Mênh
mông
và
trong
xanh
với
bao
người
bạn
thân
tâm
tình
Weit
und
klar,
mit
engen
Freunden
und
herzlichen
Gesprächen
Như
hoa
phong
lan
chờ
đợi,
mưa
gió
không
phai
tàn
Wie
eine
Orchidee,
die
wartet,
unverwelkt
von
Regen
und
Wind
Người
về,
nhụy
hoa
ngát
hương,
em
ơi,
em
lại
đón
anh
về
Wenn
ich
zurückkomme,
duftet
die
Blüte,
meine
Liebe,
dann
empfängst
du
mich
Như
hoa
phong
lan
chờ
đợi,
mưa
gió
không
phai
tàn
Wie
eine
Orchidee,
die
wartet,
unverwelkt
von
Regen
und
Wind
Người
về,
nhụy
hoa
ngát
hương,
em
ơi,
em
lại
đón
anh
về
Wenn
ich
zurückkomme,
duftet
die
Blüte,
meine
Liebe,
dann
empfängst
du
mich
Màn
đêm
buông
trên
đường,
hàng
me
lung
linh
ánh
đèn
Die
Nacht
senkt
sich
auf
die
Straße,
Akazien
glitzern
im
Lampenlicht
Đêm
nay
đi
bên
em
giữa
lòng
thành
phố
yêu
thương
Heute
gehe
ich
mit
dir
durch
das
Herz
der
geliebten
Stadt
Ngày
mai
anh
lên
đường,
ngày
mai
anh
ra
chiến
trường
Morgen
ziehe
ich
in
den
Krieg,
morgen
gehe
ich
zum
Schlachtfeld
Để
lại
em
yêu
dấu
có
khoảng
trời
rừng
núi
Ich
lasse
dich
zurück,
meine
Liebe,
mit
einer
Bergwaldweite
Lung
linh
ngàn
vì
sao
sáng
trên
đường
hành
quân
diệt
thù
Tausend
Sterne
funkeln
auf
dem
Marschpfad,
wo
wir
den
Feind
bekämpfen
Dù
xa
nhau
muôn
trùng,
mùa
thu
xôn
xao
lá
vàng
Obwohl
wir
durch
Welten
getrennt
sind,
der
Herbst
flüstert
mit
goldenen
Blättern
Em
ơi
anh
xa
em
vẫn
gần
thành
phố
thân
thương
Meine
Liebe,
selbst
fern
von
dir,
bin
ich
nah
an
der
vertrauten
Stadt
Bàn
tay
em
xây
nông
trường,
bàn
tay
em
gieo
lúa
vàng
Deine
Hände
bauen
Farmen,
deine
Hände
säen
goldenen
Reis
Gửi
tình
lên
biên
giới
có
khoảng
trời
thành
phố
Schicke
die
Liebe
zur
Grenze
mit
einem
Stück
Stadt
am
Himmel
Mênh
mông
và
trong
xanh
với
bao
người
bạn
thân
tâm
tình
Weit
und
klar,
mit
engen
Freunden
und
herzlichen
Gesprächen
Như
hoa
phong
lan
chờ
đợi,
mưa
gió
không
phai
tàn
Wie
eine
Orchidee,
die
wartet,
unverwelkt
von
Regen
und
Wind
Người
về,
nhụy
hoa
ngát
hương,
em
ơi,
em
lại
đón
anh
về
Wenn
ich
zurückkomme,
duftet
die
Blüte,
meine
Liebe,
dann
empfängst
du
mich
Như
hoa
phong
lan
chờ
đợi,
mưa
gió
không
phai
tàn
Wie
eine
Orchidee,
die
wartet,
unverwelkt
von
Regen
und
Wind
Người
về,
nhụy
hoa
ngát
hương,
em
ơi,
em
lại
đón
anh
về
Wenn
ich
zurückkomme,
duftet
die
Blüte,
meine
Liebe,
dann
empfängst
du
mich
Ngày
về
nhặt
bao
chiến
công
Am
Rückkehrtag
sammle
ich
viele
Heldentaten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Le Giang, Thanh Truc
Attention! Feel free to leave feedback.