Đàm Vĩnh Hưng - Ngày Mai Anh Lên Đường - translation of the lyrics into German




Ngày Mai Anh Lên Đường
Morgen ziehe ich in den Krieg
Màn đêm buông trên đường, hàng me lung linh ánh đèn
Die Nacht senkt sich auf die Straße, Akazien glitzern im Lampenlicht
Đêm nay đi bên em giữa lòng thành phố yêu thương
Heute gehe ich mit dir durch das Herz der geliebten Stadt
Ngày mai anh lên đường, ngày mai anh ra chiến trường
Morgen ziehe ich in den Krieg, morgen gehe ich zum Schlachtfeld
Để lại em yêu dấu khoảng trời rừng núi
Ich lasse dich zurück, meine Liebe, mit einer Bergwaldweite
Lung linh ngàn sao sáng trên đường hành quân diệt thù
Tausend Sterne funkeln auf dem Marschpfad, wo wir den Feind bekämpfen
xa nhau muôn trùng, mùa thu xôn xao vàng
Obwohl wir durch Welten getrennt sind, der Herbst flüstert mit goldenen Blättern
Em ơi anh xa em vẫn gần thành phố thân thương
Meine Liebe, selbst fern von dir, bin ich nah an der vertrauten Stadt
Bàn tay em xây nông trường, bàn tay em gieo lúa vàng
Deine Hände bauen Farmen, deine Hände säen goldenen Reis
Gửi tình lên biên giới khoảng trời thành phố
Schicke die Liebe zur Grenze mit einem Stück Stadt am Himmel
Mênh mông trong xanh với bao người bạn thân tâm tình
Weit und klar, mit engen Freunden und herzlichen Gesprächen
Như hoa phong lan chờ đợi, mưa gió không phai tàn
Wie eine Orchidee, die wartet, unverwelkt von Regen und Wind
Người về, nhụy hoa ngát hương, em ơi, em lại đón anh về
Wenn ich zurückkomme, duftet die Blüte, meine Liebe, dann empfängst du mich
Như hoa phong lan chờ đợi, mưa gió không phai tàn
Wie eine Orchidee, die wartet, unverwelkt von Regen und Wind
Người về, nhụy hoa ngát hương, em ơi, em lại đón anh về
Wenn ich zurückkomme, duftet die Blüte, meine Liebe, dann empfängst du mich
Màn đêm buông trên đường, hàng me lung linh ánh đèn
Die Nacht senkt sich auf die Straße, Akazien glitzern im Lampenlicht
Đêm nay đi bên em giữa lòng thành phố yêu thương
Heute gehe ich mit dir durch das Herz der geliebten Stadt
Ngày mai anh lên đường, ngày mai anh ra chiến trường
Morgen ziehe ich in den Krieg, morgen gehe ich zum Schlachtfeld
Để lại em yêu dấu khoảng trời rừng núi
Ich lasse dich zurück, meine Liebe, mit einer Bergwaldweite
Lung linh ngàn sao sáng trên đường hành quân diệt thù
Tausend Sterne funkeln auf dem Marschpfad, wo wir den Feind bekämpfen
xa nhau muôn trùng, mùa thu xôn xao vàng
Obwohl wir durch Welten getrennt sind, der Herbst flüstert mit goldenen Blättern
Em ơi anh xa em vẫn gần thành phố thân thương
Meine Liebe, selbst fern von dir, bin ich nah an der vertrauten Stadt
Bàn tay em xây nông trường, bàn tay em gieo lúa vàng
Deine Hände bauen Farmen, deine Hände säen goldenen Reis
Gửi tình lên biên giới khoảng trời thành phố
Schicke die Liebe zur Grenze mit einem Stück Stadt am Himmel
Mênh mông trong xanh với bao người bạn thân tâm tình
Weit und klar, mit engen Freunden und herzlichen Gesprächen
Như hoa phong lan chờ đợi, mưa gió không phai tàn
Wie eine Orchidee, die wartet, unverwelkt von Regen und Wind
Người về, nhụy hoa ngát hương, em ơi, em lại đón anh về
Wenn ich zurückkomme, duftet die Blüte, meine Liebe, dann empfängst du mich
Như hoa phong lan chờ đợi, mưa gió không phai tàn
Wie eine Orchidee, die wartet, unverwelkt von Regen und Wind
Người về, nhụy hoa ngát hương, em ơi, em lại đón anh về
Wenn ich zurückkomme, duftet die Blüte, meine Liebe, dann empfängst du mich
Ngày về nhặt bao chiến công
Am Rückkehrtag sammle ich viele Heldentaten





Writer(s): Le Giang, Thanh Truc


Attention! Feel free to leave feedback.