Đàm Vĩnh Hưng - Như Cánh Vạc Bay - translation of the lyrics into German

Như Cánh Vạc Bay - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Như Cánh Vạc Bay
Wie ein fliegender Kranich
Nắng hồng bằng đôi môi em?
Ist die Sonne so rot wie deine Lippen?
Mưa buồn bằng đôi mắt em?
Ist der Regen so traurig wie deine Augen?
Tóc em từng sợi nhỏ
Dein Haar, jedes einzelne Strähnchen
Rớt xuống đời làm sóng lênh đênh
Fällt ins Leben und wird zu treibenden Wellen
Gió sẽ mừng tóc em bay
Der Wind wird sich freuen, wenn dein Haar weht
Cho mây hờn ngủ quên trên vai
Lässt die Wolken trotzig auf deiner Schulter schlafen
Vai em gầy guộc nhỏ
Deine Schulter, so schmal und zart
Như cánh vạc về chốn xa xôi
Wie ein Kranichflügel in die Ferne zieht
Nắng còn hờn ghen môi em?
Ist die Sonne noch eifersüchtig auf deine Lippen?
Mưa còn buồn trong mắt trong?
Weint der Regen noch in deinen klaren Augen?
Từ lúc đưa em về
Seit ich dich nach Hause brachte
biết xa nghìn trùng
Weiß ich, dass tausend Meilen uns trennen
Suối đón từng bàn chân em qua
Der Bach empfängt jeden Schritt von dir
hát từ bàn tay thơm tho
Blätter singen von deiner duftenden Hand
khô đợi chờ
Dürr geworden vom Warten
Cũng như đời người mãi âm u
Wie ein Leben in ewiger Düsterheit
Nơi em về, ngày vui không em?
Wo du bist, gibt es Freude ohne dich?
Nơi em về, trời xanh không em?
Wo du bist, bleibt der Himmel blau ohne dich?
Ta nghe nghìn giọt lệ
Ich höre tausend Tränen
Rớt xuống thành hồ nước long lanh
Fallen und einen funkelnden See bilden
Nắng còn hờn ghen môi em
Ist die Sonne noch eifersüchtig auf deine Lippen?
Mưa còn buồn trong mắt trong
Weint der Regen noch in deinen klaren Augen?
Từ lúc đưa em về
Seit ich dich nach Hause brachte
biết xa nghìn trùng
Weiß ich, dass tausend Meilen uns trennen
Suối đón từng bàn chân em qua
Der Bach empfängt jeden Schritt von dir
hát từ bàn tay thơm tho
Blätter singen von deiner duftenden Hand
khô đợi chờ
Dürr geworden vom Warten
Cũng như đời người mãi âm u
Wie ein Leben in ewiger Düsterheit
Nơi em về ngày vui không em?
Wo du bist, gibt es Freude ohne dich?
Nơi em về trời xanh không em?
Wo du bist, bleibt der Himmel blau ohne dich?
Ta nghe nghìn giọt lệ
Ich höre tausend Tränen
Rớt xuống thành hồ nước long lanh
Fallen und einen funkelnden See bilden
Ta nghe nghìn giọt lệ
Ich höre tausend Tränen
Rớt xuống thành hồ nước long lanh
Fallen und einen funkelnden See bilden





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.