Đàm Vĩnh Hưng - Phượng Hồng - translation of the lyrics into German

Phượng Hồng - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Phượng Hồng
Phönixrot
Những chiếc giỏ xe chở đầy hoa phượng
Die Fahrradkörbe voller Flammenblüten rot
Em chở mùa của tôi đi đâu
Du fährst den Sommer meiner Jugend fort, wohin?
Chùm phượng em cầm tuổi tôi mười tám
Die Traubenblüten in deiner Hand sind meine Achtzehn
Thuở chẳng ai hay thầm lặng mối tình đầu
Als niemand ahnte, wie still die erste Liebe beginnt
Mối tình đầu của tôi
Meine allererste Liebe
cơn mưa giăng giăng ngoài cửa lớp
Ist der Nieselregen vor dem Klassenzimmer
áo ai bay trắng cả giấc
Ist dein weißes Kleid, das durch meine Träume weht
bài thơ còn hoài trong vở
Ist das Gedicht, das noch im Heft verborgen steht
Giữa giờ chơi mang đến lại mang về
Zwischen den Pausen, das ich bring und wieder nehm
Cánh phượng hồng ngẩn ngơ
Die roten Flügel staunen
Mùa đến trường khắc nỗi nhớ trên cây
Der Sommer kommt und ritzt die Sehnsucht in die Bäume
mùa sau biết còn gặp lại
Und wird die Zeit uns je wieder vereinen
Ngày khai trường áo lụa gió thu bay
Am Schulanfang, wo Seidenkleider im Herbstwind wehn
Mối tình đầu của tôi
Meine allererste Liebe
Nhờ cây đàn buông tiếng xa xôi
Erzählt durch Saitenklang so fern und leise
Ai cũng hiểu chỉ một người không hiểu
Alle verstehn's, nur eine Seele nicht
Nên một khờ ngọng nghịu đứng làm thơ
Darum steht ein törichter Barde stammelnd hier und dichtet
Cánh phượng hồng ngẩn ngơ
Die roten Flügel staunen
Mùa đến trường khắc nỗi nhớ lên cây
Der Sommer kommt und ritzt die Sehnsucht in die Bäume
mùa sau biết còn gặp lại
Und wird die Zeit uns je wieder vereinen
Ngày khai trường áo lụa gió thu bay
Am Schulanfang, wo Seidenkleider im Herbstwind wehn
Mối tình đầu của tôi
Meine allererste Liebe
Nhờ cây đàn buông tiếng xa xôi
Erzählt durch Saitenklang so fern und leise
Ai cũng hiểu chỉ một người không hiểu
Alle verstehn's, nur eine Seele nicht
Nên một khờ ngọng nghịu đứng làm thơ
Darum steht ein törichter Barde stammelnd hier und dichtet
Em chở mùa đi qua còn tôi đứng lại
Du fährst den Sommer fort, doch ich bleib zurück
Nắng ngập đường, một vạt tóc nào xa
Sonnenüberflutete Straße, eine entfernte Haarsträhne
Em chở mùa đi qua còn tôi đứng lại
Du fährst den Sommer fort, doch ich bleib zurück
Nắng ngập đường, một vạt tóc nào xa
Sonnenüberflutete Straße, eine entfernte Haarsträhne





Writer(s): Quando Trung, Hoangvu


Attention! Feel free to leave feedback.