Đàm Vĩnh Hưng - Tan vỡ - translation of the lyrics into German

Tan vỡ - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Tan vỡ
Zerbrochen
Dòng đời ngược xuôi đã cho đôi ta gặp nhau
Des Lebens Ströme ließen uns zueinander finden.
Tình ngỡ nên thơ như lòng anh vẫn hằng
Die Liebe schien ein Gedicht, wie mein Herz es stets erträumt.
Tình ấy duyên chẳng nợ
Diese Liebe war Schicksal, keine Schuld.
Đành buông tay nhìn đời
Doch ich lasse los, seh dich verloren.
Tan vỡ rồi, cuộc tình đôi ta phải đành chia xa
Zerbrochen, unsere Liebe, wir müssen getrennt nun gehen.
Hạnh phúc khổ đau, đắng cay nồng say
Glück wie auch Leiden, bitter und berauschend,
Đôi ta đã cùng nhau vượt qua
Haben wir gemeinsam durchgestanden.
Sao nỡ đành để tình phôi pha?
Wie konntest du die Liebe verwelken lassen?
Em đã vội quên mau bao tháng năm yêu thương đậm sâu
Vergaßest du so schnell, Jahre tiefer Liebe, voller Glut?
Sao em ra đi để tình nhạt phai xa mãi?
Warum gehst du, dass Liebe erlischt und schwindet?
Tan vỡ, con tim anh đau từng nhịp vỡ nát
Zerbrochen, jedes Schlagen meines Herzens bricht in Scherben.
Cõi lòng anh nghe xót xa đắng cay não nề
Meine Seele fühlt Bitterkeit und schweren Schmerz.
Đời đối với anh đã bao cơn
Mir hat das Leben so viele Träume nur gegeben.
Anh quen rồi những nỗi đau ê chề
Ich bin schon gewohnt an diesen nagenden Gram.
Xa mãi, mong cho em luôn bình yên nơi chốn ấy
Fern bleibst du. Mögest stets du sicher sein an jenem Ort.
Đau thương kia hãy để riêng mình anh nhận lấy
Den ganzen Schmerz, er sei mir allein bestimmt.
Sao thể hỡi người? Kết thúc vậy sao?
Kannst du das wirklich? Endet es so?
Chuyện tình đôi ta từ nay vỡ tan
Die Liebe von uns beiden bricht nun auseinander.
Hạnh phúc khổ đau, đắng cay nồng say
Glück wie auch Leiden, bitter und berauschend,
Đôi ta đã cùng nhau vượt qua
Haben wir gemeinsam durchgestanden.
Sao nỡ đành để tình phôi pha?
Wie konntest du die Liebe verwelken lassen?
Em đã vội quên mau bao tháng năm yêu thương đậm sâu
Vergaßest du so schnell, Jahre tiefer Liebe, voller Glut?
Sao em ra đi để tình nhạt phai xa mãi?
Warum gehst du, dass Liebe erlischt und schwindet?
Tan vỡ, con tim anh đau từng nhịp vỡ nát
Zerbrochen, jedes Schlagen meines Herzens bricht in Scherben.
Cõi lòng anh nghe xót xa đắng cay não nề
Meine Seele fühlt Bitterkeit und schweren Schmerz.
Đời đối với anh đã bao cơn
Mir hat das Leben so viele Träume nur gegeben.
Anh quen rồi những nỗi đau ê chề
Ich bin schon gewohnt an diesen nagenden Gram.
Xa mãi, mong cho em luôn bình yên nơi chốn ấy
Fern bleibst du. Mögest stets du sicher sein an jenem Ort.
Đau thương kia hãy để riêng mình anh nhận lấy
Den ganzen Schmerz, er sei mir allein bestimmt.
Sao thể hỡi người? Kết thúc vậy sao?
Kannst du das wirklich? Endet es so?
Chuyện tình đôi ta từ nay vỡ tan
Die Liebe von uns beiden bricht nun auseinander.
cho em ra đi nhưng yêu thương kia sẽ mãi cùng anh lại
Auch wenn du gehst, deine Liebe bleibt bei mir daheim.
Sâu thẳm nơi đáy tim này như mồ chôn vĩnh hằng
Tief im Grunde dieses Herzens, ein ewiges Grab.
Kết thúc một cuộc tình
Das Ende dieser einen Liebe.
Anh nhận lấy nỗi đau cho riêng mình
Ich nehme alle Qual auf mich für mich.
Dẫu tiếc nuối nhưng dặn lòng phải quên
Bedauern, ja, doch ich sag mir: Vergiss.
tình mình từ nay tan vỡ
Denn unsere Liebe ist nun zerbrochen.
Tan vỡ, con tim anh đau từng nhịp vỡ nát
Zerbrochen, jedes Schlagen meines Herzens bricht in Scherben.
Cõi lòng anh nghe xót xa đắng cay não nề
Meine Seele fühlt Bitterkeit und schweren Schmerz.
Đời đối với anh đã bao cơn
Mir hat das Leben so viele Träume nur gegeben.
Anh quen rồi những nỗi đau ê chề
Ich bin schon gewohnt an diesen nagenden Gram.
Xa mãi, mong cho em luôn bình yên nơi chốn ấy
Fern bleibst du. Mögest stets du sicher sein an jenem Ort.
Đau thương kia hãy để riêng mình anh nhận lấy
Den ganzen Schmerz, er sei mir allein bestimmt.
Sao thể hỡi người? Kết thúc vậy sao?
Kannst du das wirklich? Endet es so?
Chuyện tình đôi ta từ nay vỡ tan
Die Liebe von uns beiden bricht nun auseinander.
Sao thể hỡi người? Kết thúc vậy sao?
Kannst du das wirklich? Endet es so?
Chuyện tình đôi ta từ nay vỡ tan
Die Liebe von uns beiden bricht nun auseinander.





Writer(s): Lam Phương, Lê Hữu Minh


Attention! Feel free to leave feedback.