Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dòng
đời
ngược
xuôi
đã
cho
đôi
ta
gặp
nhau
Des
Lebens
Ströme
ließen
uns
zueinander
finden.
Tình
ngỡ
nên
thơ
như
lòng
anh
vẫn
hằng
mơ
Die
Liebe
schien
ein
Gedicht,
wie
mein
Herz
es
stets
erträumt.
Tình
ấy
có
duyên
chẳng
nợ
Diese
Liebe
war
Schicksal,
keine
Schuld.
Đành
buông
tay
nhìn
đời
bơ
vơ
Doch
ich
lasse
los,
seh
dich
verloren.
Tan
vỡ
rồi,
cuộc
tình
đôi
ta
phải
đành
chia
xa
Zerbrochen,
unsere
Liebe,
wir
müssen
getrennt
nun
gehen.
Hạnh
phúc
khổ
đau,
đắng
cay
nồng
say
Glück
wie
auch
Leiden,
bitter
und
berauschend,
Đôi
ta
đã
cùng
nhau
vượt
qua
Haben
wir
gemeinsam
durchgestanden.
Sao
nỡ
đành
để
tình
phôi
pha?
Wie
konntest
du
die
Liebe
verwelken
lassen?
Em
đã
vội
quên
mau
bao
tháng
năm
yêu
thương
đậm
sâu
Vergaßest
du
so
schnell,
Jahre
tiefer
Liebe,
voller
Glut?
Sao
em
ra
đi
để
tình
nhạt
phai
xa
mãi?
Warum
gehst
du,
dass
Liebe
erlischt
und
schwindet?
Tan
vỡ,
con
tim
anh
đau
từng
nhịp
vỡ
nát
Zerbrochen,
jedes
Schlagen
meines
Herzens
bricht
in
Scherben.
Cõi
lòng
anh
nghe
xót
xa
đắng
cay
não
nề
Meine
Seele
fühlt
Bitterkeit
und
schweren
Schmerz.
Đời
đối
với
anh
đã
bao
cơn
mê
Mir
hat
das
Leben
so
viele
Träume
nur
gegeben.
Anh
quen
rồi
những
nỗi
đau
ê
chề
Ich
bin
schon
gewohnt
an
diesen
nagenden
Gram.
Xa
mãi,
mong
cho
em
luôn
bình
yên
nơi
chốn
ấy
Fern
bleibst
du.
Mögest
stets
du
sicher
sein
an
jenem
Ort.
Đau
thương
kia
hãy
để
riêng
mình
anh
nhận
lấy
Den
ganzen
Schmerz,
er
sei
mir
allein
bestimmt.
Sao
có
thể
hỡi
người?
Kết
thúc
vậy
sao?
Kannst
du
das
wirklich?
Endet
es
so?
Chuyện
tình
đôi
ta
từ
nay
vỡ
tan
Die
Liebe
von
uns
beiden
bricht
nun
auseinander.
Hạnh
phúc
khổ
đau,
đắng
cay
nồng
say
Glück
wie
auch
Leiden,
bitter
und
berauschend,
Đôi
ta
đã
cùng
nhau
vượt
qua
Haben
wir
gemeinsam
durchgestanden.
Sao
nỡ
đành
để
tình
phôi
pha?
Wie
konntest
du
die
Liebe
verwelken
lassen?
Em
đã
vội
quên
mau
bao
tháng
năm
yêu
thương
đậm
sâu
Vergaßest
du
so
schnell,
Jahre
tiefer
Liebe,
voller
Glut?
Sao
em
ra
đi
để
tình
nhạt
phai
xa
mãi?
Warum
gehst
du,
dass
Liebe
erlischt
und
schwindet?
Tan
vỡ,
con
tim
anh
đau
từng
nhịp
vỡ
nát
Zerbrochen,
jedes
Schlagen
meines
Herzens
bricht
in
Scherben.
Cõi
lòng
anh
nghe
xót
xa
đắng
cay
não
nề
Meine
Seele
fühlt
Bitterkeit
und
schweren
Schmerz.
Đời
đối
với
anh
đã
bao
cơn
mê
Mir
hat
das
Leben
so
viele
Träume
nur
gegeben.
Anh
quen
rồi
những
nỗi
đau
ê
chề
Ich
bin
schon
gewohnt
an
diesen
nagenden
Gram.
Xa
mãi,
mong
cho
em
luôn
bình
yên
nơi
chốn
ấy
Fern
bleibst
du.
Mögest
stets
du
sicher
sein
an
jenem
Ort.
Đau
thương
kia
hãy
để
riêng
mình
anh
nhận
lấy
Den
ganzen
Schmerz,
er
sei
mir
allein
bestimmt.
Sao
có
thể
hỡi
người?
Kết
thúc
vậy
sao?
Kannst
du
das
wirklich?
Endet
es
so?
Chuyện
tình
đôi
ta
từ
nay
vỡ
tan
Die
Liebe
von
uns
beiden
bricht
nun
auseinander.
Dù
cho
em
ra
đi
nhưng
yêu
thương
kia
sẽ
mãi
cùng
anh
ở
lại
Auch
wenn
du
gehst,
deine
Liebe
bleibt
bei
mir
daheim.
Sâu
thẳm
nơi
đáy
tim
này
như
mồ
chôn
vĩnh
hằng
Tief
im
Grunde
dieses
Herzens,
ein
ewiges
Grab.
Kết
thúc
một
cuộc
tình
Das
Ende
dieser
einen
Liebe.
Anh
nhận
lấy
nỗi
đau
cho
riêng
mình
Ich
nehme
alle
Qual
auf
mich
für
mich.
Dẫu
tiếc
nuối
nhưng
dặn
lòng
phải
quên
Bedauern,
ja,
doch
ich
sag
mir:
Vergiss.
Vì
tình
mình
từ
nay
tan
vỡ
Denn
unsere
Liebe
ist
nun
zerbrochen.
Tan
vỡ,
con
tim
anh
đau
từng
nhịp
vỡ
nát
Zerbrochen,
jedes
Schlagen
meines
Herzens
bricht
in
Scherben.
Cõi
lòng
anh
nghe
xót
xa
đắng
cay
não
nề
Meine
Seele
fühlt
Bitterkeit
und
schweren
Schmerz.
Đời
đối
với
anh
đã
bao
cơn
mê
Mir
hat
das
Leben
so
viele
Träume
nur
gegeben.
Anh
quen
rồi
những
nỗi
đau
ê
chề
Ich
bin
schon
gewohnt
an
diesen
nagenden
Gram.
Xa
mãi,
mong
cho
em
luôn
bình
yên
nơi
chốn
ấy
Fern
bleibst
du.
Mögest
stets
du
sicher
sein
an
jenem
Ort.
Đau
thương
kia
hãy
để
riêng
mình
anh
nhận
lấy
Den
ganzen
Schmerz,
er
sei
mir
allein
bestimmt.
Sao
có
thể
hỡi
người?
Kết
thúc
vậy
sao?
Kannst
du
das
wirklich?
Endet
es
so?
Chuyện
tình
đôi
ta
từ
nay
vỡ
tan
Die
Liebe
von
uns
beiden
bricht
nun
auseinander.
Sao
có
thể
hỡi
người?
Kết
thúc
vậy
sao?
Kannst
du
das
wirklich?
Endet
es
so?
Chuyện
tình
đôi
ta
từ
nay
vỡ
tan
Die
Liebe
von
uns
beiden
bricht
nun
auseinander.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lam Phương, Lê Hữu Minh
Attention! Feel free to leave feedback.