Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vung Troi Binh Yen
Gegend des friedlichen Himmels
Mây
lang
thang
buồn
trôi
Wolken
ziehen
einsam
dahin
Nặng
mang
ưu
tư
khát
khao,
trong
tim
tháng
ngày
Schwer
beladen
mit
Sehnsucht
und
Kummer,
in
meinem
Herzen
die
Tage
Theo
mưa
rơi
lạnh
căm
Mit
dem
kalten
Regen
fallend
Từng
đêm
anh
nghe
xót
xa,
em
ơi
có
hay.
Jede
Nacht
hör
ich
den
Schmerz,
mein
Schatz,
weißt
du
es?
Giữa
bóng
tối
chập
chùng
In
der
tiefen
Dunkelheit
Tình
anh
như
giấc
mơ,
xanh
bao
hi
vọng
Ist
meine
Liebe
wie
ein
Traum,
voller
Hoffnung
Dẫn
lối
bước
anh
về,
dìu
em
qua
đắng
cay.
Führe
mich
nach
Hause,
geleite
dich
durch
bittere
Stunden.
Xua
mây
đen
tàn
nhanh
Vertreib
die
dunklen
Wolken
schnell
Mặt
trời
buôn
tia
nắng
tươi,
lung
linh
ấm
nồng
Die
Sonne
schenkt
warme
Strahlen,
leuchtend
und
zärtlich
Khi
cơn
mưa
vượt
qua
Wenn
der
Regen
vorübergeht
Tình
yêu
đưa
ta
thoát
cơn
phong
ba,
bão
dông.
Führt
uns
die
Liebe
aus
Sturm
und
Wind,
aus
dem
Unwetter.
Khuất
lấp
những
đêm
dài
Hinter
langen
Nächten
verborgen
Mặt
trời
luôn
chiếu
soi,
cho
em
yêu
đời
Scheint
die
Sonne
immer,
lässt
dich
das
Leben
lieben
Xoá
hết
những
nghi
ngờ,
tình
yêu
như
khúc
ca.
Lösch
alle
Zweifel
aus,
die
Liebe
ist
wie
ein
Lied.
Từng
vòng
tay
trao
hơi
ấm,
rộn
rã
Jede
Umarmung
gibt
Wärme,
lebhaft
Đôi
tim
mừng
vui,
gặp
gỡ
Zwei
Herzen
freuen
sich,
sich
zu
treffen
Trong
ngày
mới,
nắng
say
tình
dâng
ngập
lối.
Am
neuen
Tag,
die
Sonne
verliebt,
füllt
den
Weg.
Nắng
len
qua
hàng
cây
Die
Sonne
streift
durch
die
Bäume
Gió
mơn
man
đùa,
lả
lơi
đàn
bướm
Der
Wind
streichelt
spielerisch,
Schmetterlinge
tanzen
Bước
chân
vui
hạnh
phúc
Glückliche
Schritte
Nắm
tay
ta
về
vùng
trời
bình
yên.
Händchenhaltend
gehen
wir
in
die
Gegend
des
friedlichen
Himmels.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tamhuu
Attention! Feel free to leave feedback.