Đàm Vĩnh Hưng - Không Thể Và Có Thể - translation of the lyrics into German




Không Thể Và Có Thể
Unmöglich und Möglich
Thời gian đã qua đi, không thể trở lại
Die Zeit ist vergangen, sie kann nicht zurückkehren
Dòng sông đã ra đi, làm sao về chốn
Der Fluss ist weggeflossen, wie kann er zum alten Ort zurückkehren?
Náo nức khơi xa, không thể thiếu những cánh buồm
Eifrig in der Ferne, unverzichtbar sind die Segel
Áng mây trên đầu không thể ngừng trôi
Die Wolken am Himmel können nicht aufhören zu ziehen
Còn đâu miền dương gian khi úa tan Mặt Trời?
Wo bleibt die Welt, wenn die Sonne verblasst?
Bình minh lên ngôi khi không còn đêm tối?
Wird die Morgendämmerung thronen, wenn es keine Dunkelheit mehr gibt?
Đã sông sâu, không thể thiếu những suối nguồn
Es gibt tiefe Flüsse, unverzichtbar sind die Quellen
Vắng em trên đời, đâu còn tình yêu, huh-uh, huh-woah
Ohne dich auf der Welt, gibt es keine Liebe mehr, huh-uh, huh-woah
Người đã ra đi, thể trở lại
Du bist gegangen, kannst aber wiederkommen
Vết thương ngày nào thể liền da
Die Wunde von einst kann heilen
Nước mắt sẽ thôi rơi, đôi môi lại chín đỏ
Die Tränen werden aufhören zu fließen, die Lippen werden wieder rot
Bồi hồi ngày gặp nhau, xua tan đi bao nỗi mong nhớ
Aufgeregt am Tag des Wiedersehens, vertreiben wir all die Sehnsucht
Vòng tay yêu thương thể rộng mở
Die liebenden Arme können sich öffnen
Bóng mây muộn sầu thể dần tan
Die traurigen Wolken können sich allmählich auflösen
điều này thật rộn ràng, êm ái
Und das ist so aufregend, so sanft
thể một ngày mai chúng ta sẽ thành đôi
Vielleicht werden wir eines Tages ein Paar sein
Còn đâu, còn đâu miền dương gian khi úa tan Mặt Trời?
Wo, wo bleibt die Welt, wenn die Sonne verblasst?
Bình minh lên ngôi khi không còn đêm tối?
Wird die Morgendämmerung thronen, wenn es keine Dunkelheit mehr gibt?
Đã sông sâu, không thể thiếu những suối nguồn
Es gibt tiefe Flüsse, unverzichtbar sind die Quellen
Vắng em trên đời, đâu còn tình yêu, huh-uh, huh-woah
Ohne dich auf der Welt, gibt es keine Liebe mehr, huh-uh, huh-woah
Người, người đã ra đi, thể trở lại
Du, du bist gegangen, kannst aber wiederkommen
Vết thương ngày nào thể liền da
Die Wunde von einst kann heilen
Nước mắt sẽ thôi rơi, đôi môi lại chín đỏ
Die Tränen werden aufhören zu fließen, die Lippen werden wieder rot
Bồi hồi ngày gặp nhau, xua tan đi bao nỗi mong nhớ
Aufgeregt am Tag des Wiedersehens, vertreiben wir all die Sehnsucht
Vòng tay yêu thương thể rộng mở
Die liebenden Arme können sich öffnen
Bóng mây muộn sầu thể dần tan
Die traurigen Wolken können sich allmählich auflösen
điều này thật rộn ràng, êm ái
Und das ist so aufregend, so sanft
thể một ngày mai chúng ta sẽ...
Vielleicht werden wir eines Tages...
Sẽ thành...
Werden...
Thành, thành đôi
Ein Paar





Writer(s): Anh Việt Thu, Duy Mạnh, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hoài Lan, Lê Quang, Le Quoc Dung, Lưu Hoàng Lê, Nguyễn đức Huy, Nguyên Lộc, Nguyễn Nhất Huy, Nguyễn Văn Hiền, Phạm Minh Tuấn, Phạm Trình, Phó đức Phương, Phú Quang, Quoc Dung, Quốc Tuấn, Thái Hùng, Thái Thịnh, Tô Nhược Châu, Trần Văn Lộc, Trịnh Công Sơn, Tường Văn


Attention! Feel free to leave feedback.