Đàm Vĩnh Hưng - Nỗi nhớ - translation of the lyrics into German

Nỗi nhớ - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Nỗi nhớ
Sehnsucht
Nỗi nhớ dâng đầy trong anh
Die Sehnsucht steigt in mir auf
Khuôn mặt em, nụ cười em, bờ môi ấm
Dein Gesicht, dein Lächeln, deine warmen Lippen
Tưởng như máu trong tim đông đặc
Es scheint, als ob das Blut in meinem Herzen gefriert
Nỗi nhớ dâng đầy, dâng đầy
Die Sehnsucht steigt, steigt immer weiter
Ôi, chẳng dòng sông, mặt biển nào ngăn cách
Oh, es gibt keinen Fluss, kein Meer, das uns trennt
sao, sao anh không thể tới bên em?
Aber warum, warum kann ich nicht bei dir sein?
Để nỗi nhớ như con thuyền vượt sóng
So dass die Sehnsucht wie ein Boot ist, das die Wellen überwindet
Đến bến bờ chỉ giấc
Das Ufer zu erreichen, ist nur ein Traum
Căn phòng đêm nay câm lặng, sao như lửa cháy bốn bề?
Das Zimmer ist heute Nacht still, warum brennt es wie Feuer von allen Seiten?
Anh ùa chạy như khô gió cuốn, man trong nỗi đớn đau
Ich renne davon wie ein trockenes Blatt im Wind, verloren im Schmerz
không thể ra ngoài nỗi nhớ
Aber ich kann der Sehnsucht nicht entkommen
Không thể ra ngoài nỗi nhớ đâu em
Ich kann der Sehnsucht nicht entkommen, mein Schatz
Nỗi nhớ dâng đầy trong anh
Die Sehnsucht steigt in mir auf
Khuôn mặt em, nụ cười em, bờ môi ấm
Dein Gesicht, dein Lächeln, deine warmen Lippen
Tưởng như máu trong tim đông đặc
Es scheint, als ob das Blut in meinem Herzen gefriert
Nỗi nhớ dâng đầy, dâng đầy
Die Sehnsucht steigt, steigt immer weiter
Ôi, chẳng dòng sông, mặt biển nào ngăn cách
Oh, es gibt keinen Fluss, kein Meer, das uns trennt
sao, sao em không thể tới bên anh?
Aber warum, warum kannst du nicht bei mir sein?
Để nỗi nhớ như con thuyền vượt sóng
So dass die Sehnsucht wie ein Boot ist, das die Wellen überwindet
Đến bến bờ chỉ giấc
Das Ufer zu erreichen, ist nur ein Traum
Căn phòng đêm nay câm lặng, sao như lửa cháy bốn bề?
Das Zimmer ist heute Nacht still, warum brennt es wie Feuer von allen Seiten?
Anh ùa chạy như khô gió cuốn, man trong nỗi đớn đau
Ich renne davon wie ein trockenes Blatt im Wind, verloren im Schmerz
không thể ra ngoài nỗi nhớ
Aber ich kann der Sehnsucht nicht entkommen
Không thể ra ngoài nỗi nhớ đâu em
Ich kann der Sehnsucht nicht entkommen, mein Schatz
Nỗi nhớ dâng đầy trong anh
Die Sehnsucht steigt in mir auf
Khuôn mặt em, nụ cười em, bờ môi ấm
Dein Gesicht, dein Lächeln, deine warmen Lippen
Tưởng như máu trong tim đông đặc
Es scheint, als ob das Blut in meinem Herzen gefriert
Nỗi nhớ dâng đầy, dâng đầy
Die Sehnsucht steigt, steigt immer weiter
Ôi, chẳng dòng sông, mặt biển nào ngăn cách
Oh, es gibt keinen Fluss, kein Meer, das uns trennt
sao, sao em không thể tới bên anh?
Aber warum, warum kannst du nicht bei mir sein?
Để nỗi nhớ như con thuyền vượt sóng
So dass die Sehnsucht wie ein Boot ist, das die Wellen überwindet
Đến bến bờ chỉ giấc
Das Ufer zu erreichen, ist nur ein Traum
Căn phòng đêm nay câm lặng, sao như lửa cháy bốn bề?
Das Zimmer ist heute Nacht still, warum brennt es wie Feuer von allen Seiten?
Anh ùa chạy như khô gió cuốn, man trong nỗi đớn đau
Ich renne davon wie ein trockenes Blatt im Wind, verloren im Schmerz
không thể ra ngoài nỗi nhớ
Aber ich kann der Sehnsucht nicht entkommen
Không thể ra ngoài nỗi nhớ đâu em
Ich kann der Sehnsucht nicht entkommen, mein Schatz





Writer(s): Anh Việt Thu, Duy Mạnh, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hoài Lan, Lê Quang, Le Quoc Dung, Lưu Hoàng Lê, Nguyễn đức Huy, Nguyên Lộc, Nguyễn Nhất Huy, Nguyễn Văn Hiền, Phạm Minh Tuấn, Phạm Trình, Phó đức Phương, Phú Quang, Quoc Dung, Quốc Tuấn, Thái Hùng, Thái Thịnh, Tô Nhược Châu, Trần Văn Lộc, Trịnh Công Sơn, Tường Văn


Attention! Feel free to leave feedback.