Đàm Vĩnh Hưng - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - translation of the lyrics into Russian




Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Ночью вижу себя водопадом
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Одной ночью, вернувшись в свою маленькую комнату
Chợt nhớ đóa hoa Tường Vi
Внезапно вспомнил о цветке розы
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Рука, сорвавшая цветок в том городе
Giờ đây đã quên vườn xưa
Теперь забыла о прежнем саде
Một hôm bước qua thành phố lạ
Однажды пройдя через незнакомый город
Thành phố đã đi ngủ trưa
Город уже уснул в полдень
Đời ta khi tựa cỏ
Наша жизнь порой подобна травинке
Ngồi hát ca rất tự do
Сижу и пою очень свободно
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Иногда вдруг, как ребенок, скучаю по дому
Từ những phố kia tôi về
Из тех улиц я возвращаюсь
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
Весенним днем шаги человека очень легки
Mùa xuân đã qua bao giờ?
Когда же прошла весна?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Многие ночи вижу себя водопадом
Tỉnh ra khi còn nghe
Очнувшись, иногда ещё слышу
Một hôm bước chân về giữa chợ
Однажды, вернувшись на рынок
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Внезапно почувствовал радость, как дитя
Đời ta khi đốm lửa
Наша жизнь порой это искра огня
Một hôm nhóm trong vườn khuya
Однажды разожжённая в ночном саду
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
В ночном саду, какой цветок только расцвёл
Đời ta ai vừa qua
В нашей жизни кто только что прошёл
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Иногда вижу сотни тысяч могил
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Думаю, вокруг здесь как будто озера
Đời ta hết mang điều mới lạ
В нашей жизни больше нет ничего нового
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я жил очень беспечно
Lòng tôi đôi lần khép cửa
В моём сердце несколько раз закрывалась дверь
Rồi bên vết thương tôi quỳ
Потом у раны я преклонил колени
em đã mang lời khấn nhỏ
Потому что ты принесла маленькую молитву
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня стоять по ту сторону жизни
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Одной ночью, вернувшись в свою маленькую комнату
Chợt nhớ đóa hoa Tường Vi
Внезапно вспомнил о цветке розы
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Рука, сорвавшая цветок в том городе
Giờ đây đã quên vườn xưa
Теперь забыла о прежнем саде
Một hôm bước qua thành phố lạ
Однажды пройдя через незнакомый город
Thành phố đã đi ngủ trưa
Город уже уснул в полдень
Đời ta khi tựa cỏ
Наша жизнь порой подобна травинке
Ngồi hát ca rất tự do
Сижу и пою очень свободно
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Иногда вдруг, как ребенок, скучаю по дому
Từ những phố kia tôi về
Из тех улиц я возвращаюсь
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
Весенним днем шаги человека очень легки
Mùa xuân đã qua bao giờ?
Когда же прошла весна?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Многие ночи вижу себя водопадом
Tỉnh ra khi còn nghe
Очнувшись, иногда ещё слышу
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Иногда вижу сотни тысяч могил
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Думаю, вокруг здесь как будто озера
Đời ta hết mang điều mới lạ
В нашей жизни больше нет ничего нового
Tôi đã sống rất ơ hờ
Я жил очень беспечно
Lòng tôi đôi lần khép cửa
В моём сердце несколько раз закрывалась дверь
Rồi bên vết thương tôi quỳ
Потом у раны я преклонил колени
em đã mang lời khấn nhỏ
Потому что ты принесла маленькую молитву
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Оставив меня стоять по ту сторону жизни





Writer(s): Dương Thụ, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hồng Quang, Lê Quang, Nguyễn Nam, Nguyễn Nhất Huy, Nguyên Vũ, Nhật đăng Khoa, Nhật Trung, Phuong Uyen, Thanh Nguyen, Trần Huân, Trần Thắng, Trịnh Công Sơn, Trương Lê Sơn, Từ Huy, Tuấn Thăng, Vo Dong Dien


Attention! Feel free to leave feedback.