İbrahim Tatlıses - Urfaya Paşa Geldi - translation of the lyrics into German

Urfaya Paşa Geldi - İbrahim Tatlısestranslation in German




Urfaya Paşa Geldi
Ein Pascha kam nach Urfa
Urfa'ya paşa geldi, anam
Ein Pascha kam nach Urfa, Anam,
Urfa'ya paşa geldi
Ein Pascha kam nach Urfa,
Halka temaşa geldi, gülüm
Ein Schauspiel für das Volk, meine Schöne,
Halka temaşa geldi
Ein Schauspiel für das Volk.
Bir elim yâr koynunda, ölem
Eine Hand an der Brust meiner Liebsten, ich sterbe,
Bir elim yâr koynunda
Eine Hand an der Brust meiner Liebsten,
Sağ elim boşa geldi, gülüm
Meine rechte Hand kam leer, meine Schöne,
Sağ elim boşa geldi
Meine rechte Hand kam leer.
Bir elim yâr koynunda, ölem
Eine Hand an der Brust meiner Liebsten, ich sterbe,
Bir elim yâr koynunda
Eine Hand an der Brust meiner Liebsten,
Bir elim boşa geldi, anam
Eine Hand kam leer, Anam,
Bir elim boşa geldi
Eine Hand kam leer.
Hanı mendilim, hanı, anam?
Wo ist mein Taschentuch, wo, Anam?
Hanı mendilim, hanı?
Wo ist mein Taschentuch, wo?
Durmaz parmağım' kanı, anam
Das Blut meines Fingers hört nicht auf, Anam,
Durmaz parmağım' kanı
Das Blut meines Fingers hört nicht auf.
İllerin yârı geldi, anam
Die Liebsten der anderen sind gekommen, Anam,
İllerin yârı geldi
Die Liebsten der anderen sind gekommen,
Hanı benimki, hanı, ölem
Wo ist meine, wo, ich sterbe,
Hanı benimki, hanı?
Wo ist meine, wo?
Urfa bir dağ içinde, anam
Urfa liegt in einem Berg, Anam,
Urfa bir dağ içinde
Urfa liegt in einem Berg,
Gülü bardak içinde, anam
Die Rose im Glas, Anam,
Urfa bir dağ içinde
Urfa liegt in einem Berg.
Urfa'yı Hak saklasın, anam
Möge Gott Urfa beschützen, Anam,
Urfa'yı Hak saklasın
Möge Gott Urfa beschützen,
Bir gülüm var içinde, anam
Ich habe eine Rose darin, Anam,
Bir sarraf var içinde
Ich habe einen Juwelier darin.
Hanı mendilim, hanı, anam?
Wo ist mein Taschentuch, wo, Anam?
Hanı mendilim, hanı?
Wo ist mein Taschentuch, wo?
Durmaz parmağım' kanı, ölem
Das Blut meines Fingers hört nicht auf, ich sterbe,
Durmaz parmağım' kanı
Das Blut meines Fingers hört nicht auf.
İllerin yârı geldi, anam
Die Liebsten der anderen sind gekommen, Anam,
İllerin yârı geldi
Die Liebsten der anderen sind gekommen,
Hanı benimki, hanı, anam?
Wo ist meine, wo, Anam?
Hanı benimki, hanı?
Wo ist meine, wo?






Attention! Feel free to leave feedback.