Lyrics and translation İbrahim Tatlıses - Seni Sana Bırakmam
Beni
benden
alırsan
seni
sana
bırakmam
Если
ты
заберешь
меня
у
меня,
я
не
оставлю
тебя
тебе
Yanı
başımda
olsan
da
bir
adım
bile
atmam
Я
не
сделаю
ни
шагу,
даже
если
ты
будешь
рядом
со
мной
Kadrimi
kıymetimi,
sana
olan
sevgimi
Моя
сила,
моя
ценность,
моя
любовь
к
тебе.
Bilmedin
bileceğin
yok
Ты
не
знал,
ты
не
знаешь.
(Aaah)
Yalancı
dostlarından,
elalemin
lafından
(Ааа)
Из
числа
твоих
друзей-лжецов,
из
уст
людей
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
прошел,
ты
не
пройдешь
Beni
benden
alırsan
seni
sana
bırakmam
Если
ты
заберешь
меня
у
меня,
я
не
оставлю
тебя
тебе
Yanı
başımda
olsan
da
bir
adım
bile
atmam
Я
не
сделаю
ни
шагу,
даже
если
ты
будешь
рядом
со
мной
Kadrimi
kıymetimi,
sana
olan
sevgimi
Моя
сила,
моя
ценность,
моя
любовь
к
тебе.
Bilmedin
bileceğin
yok
Ты
не
знал,
ты
не
знаешь.
Yalancı
dostlarından,
elalemin
lafından
От
твоих
лживых
друзей,
от
слов
людей
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
прошел,
ты
не
пройдешь
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Неужели
это
сердце
тебя
мало
огорчило?
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Какая
польза
от
любви
без
меня
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
ломал
его,
бросал
на
пол
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Простит
ли
мое
раненое
сердце?
(Ah)
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
(О)
Разве
это
сердце
мало
огорчило
тебя?
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Какая
польза
от
любви
без
меня
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
ломал
его,
бросал
на
пол
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Простит
ли
мое
раненое
сердце?
Sevgilim
canım
dedikçe
Как
ты
говоришь,
моя
дорогая,
моя
дорогая
Kendini
gizler
oldun,
peşinden
sürüklendim
ben
Ты
прятался,
меня
тащили
за
тобой.
Çok
mu
değerli
oldum
Я
стал
слишком
ценным
Bir
aşk
var
bir
de
aşık
Есть
любовь
и
есть
любовь
İç
içe
karma
karışık,
seninle
hiç
bir
ilgisi
yok
Переплетенная
карма
запутана,
она
не
имеет
к
тебе
никакого
отношения
(Aah)
Yalancı
dostlarından
elalemin
lafından
(Ааа)
По
словам
одного
из
твоих
лживых
друзей
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
прошел,
ты
не
пройдешь
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Неужели
это
сердце
тебя
мало
огорчило?
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Какая
польза
от
любви
без
меня
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
ломал
его,
бросал
на
пол
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Простит
ли
мое
раненое
сердце?
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Неужели
это
сердце
тебя
мало
огорчило?
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Какая
польза
от
любви
без
меня
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
ломал
его,
бросал
на
пол
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Простит
ли
мое
раненое
сердце?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ibrahim Tatlises, Yildiz Tilbe, Tom Cohen
Attention! Feel free to leave feedback.