Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bunca Zaman Sonra Nasılsın
Как ты после стольких лет?
Gerçekten
hâlâ
beni
hatırlıyor
musun?
Ты
правда
всё
ещё
помнишь
меня?
Mesela
en
çok
neye
gülerdim?
Например,
над
чем
я
больше
всего
смеялся?
Yalan
yok
bazı
şeyleri
unutuyorum,
Не
буду
врать,
кое-что
я
забываю,
Bilirsin
zaten
kötüydü
hafızam.
Ты
же
знаешь,
у
меня
всегда
была
плохая
память.
Şarkılar
yazmadım
diye
mi
gitmiştin?
Ты
ушла
из-за
того,
что
я
перестал
писать
песни?
Yoksa
birini
mi
sevmiştin
ben
uyurken?
Или
ты
полюбила
кого-то,
пока
я
спал?
Senden
sonra
pek
bir
şey
değişmedi
aslında
После
тебя,
на
самом
деле,
мало
что
изменилось,
Koltukta
uyumayı
severdim
hatırlasana.
Я,
как
и
раньше,
люблю
спать
на
диване,
помнишь?
Unut
gitsin
geçmişi,
Забудь
прошлое,
Bunca
zaman
sonra
nasılsın?
Как
ты
после
стольких
лет?
Böyle
biraz
tuhaf
oldu
sanki,
Всё
это
как-то
странно,
Ayaküstü
konuşmasak
iyiydi.
Лучше
бы
нам
не
разговаривать
на
бегу.
İnan
bazen
düşünüyorum
seni,
hep
değil
Поверь,
я
иногда
думаю
о
тебе,
не
всегда,
Hem
zaten
ciddiyetsiz
bir
adamdım.
Да
и
вообще,
я
был
легкомысленным.
Akşamları
sayfalarda
notlar
arıyorum,
Вечерами
я
ищу
записи
на
страницах,
İkinci
el
kitapları
bu
yüzden
mi
seviyorum?
Может,
поэтому
я
люблю
подержанные
книги?
Bilmiyorum
kırgın
mıyım,
biraz
sessizim.
Не
знаю,
обижен
ли
я,
просто
молчу.
Haklısın,
belki
de
hep
böyleydim.
Ты
права,
возможно,
я
всегда
был
таким.
Unut
gitsin
geçmişi,
Забудь
прошлое,
Bunca
zaman
sonra
nasılsın?
Как
ты
после
стольких
лет?
Böyle
biraz
tuhaf
oldu
sanki,
Всё
это
как-то
странно,
Ayaküstü
konuşmasak
iyiydi.
Лучше
бы
нам
не
разговаривать
на
бегу.
Unut
gitsin
geçmişi,
Забудь
прошлое,
Bunca
zaman
sonra
nasılsın?
Как
ты
после
стольких
лет?
Böyle
biraz
tuhaf
oldu
sanki,
Всё
это
как-то
странно,
Ayaküstü
konuşmasak
iyiydi.
Лучше
бы
нам
не
разговаривать
на
бегу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Uğur Ustaoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.