Lyrics and translation İlyas Yalçıntaş - Çok Yalnızım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
gün
birşey
daha
akıp
gider
ömrümüzden,
ömrümüzden.
Каждый
день
что-то
течет
дальше
от
нашей
жизни,
от
нашей
жизни.
Neden
ne
diye
hiç
sorma
durgunluğum
bu
yüzden,
bu
yüzden.
Почему
я
не
спрашиваю,
почему,
вот
почему
моя
рецессия.
Sence
yeteri
kadar
acı
çekmedik
mi?
Ты
не
думаешь,
что
мы
достаточно
страдали?
Sence
dertlerimize
bin
dert
eklemedik
mi?
Ты
не
думаешь,
что
мы
добавили
тысячу
неприятностей
в
наши
проблемы?
Bence
bitsin
artık
bu
çekilen
acılar.
Я
думаю,
покончим
с
этой
болью.
Yeter
artık
bitsin
dinsin
bu
sancılar.
Хватит
уже
религии,
ты
в
этой
боли.
Kanadın
mı
kırık
uçamadın
mı
bana?
У
тебя
сломано
крыло
или
ты
не
мог
летать
на
меня?
Ansızın
gelip
konamadın
mı
yanıma?
Разве
ты
не
пришел
ко
мне
внезапно?
Çaresiz
mi
kaldın
sevgilim?
Ты
в
отчаянии,
дорогая?
Bir
fırsat
bulup
kaçamadın
mı
bana?
У
тебя
не
было
возможности
сбежать?
Elleri
savıp
kopamadın
mı
bana?
Ты
не
мог
оторвать
мне
руки?
Çok
yalnızım
sevgilim...
Мне
так
одиноко,
дорогая...
Çok
yalnızım
sevgilim...
Мне
так
одиноко,
дорогая...
Hergün
birşey
daha
akıp
gider
Каждый
день
течет
еще
одна
вещь
Ömrümüzden,
ömrümüzden.
За
нашу
жизнь,
за
нашу
жизнь.
Neden?
Niye?
diye
hiç
sorma
Почему?
Почему?
никогда
не
спрашивай
Durgunluğum
bu
yüzden...
Вот
почему
у
меня
рецессия...
Bu
yüzden...
Следовательно...
Sence
yeteri
kadar
acı
çekmedik
mi?
Ты
не
думаешь,
что
мы
достаточно
страдали?
Sence
dertlerimize
bin
dert
eklemedik
mi?
Ты
не
думаешь,
что
мы
добавили
тысячу
неприятностей
в
наши
проблемы?
Bence
bitsin
artık
bu
çekilen
acılar.
Я
думаю,
покончим
с
этой
болью.
Yeter
artık
bitsin
dinsin
bu
sancılar.
Хватит
уже
религии,
ты
в
этой
боли.
Kanadın
mı
kırık
uçamadın
mı
bana?
У
тебя
сломано
крыло
или
ты
не
мог
летать
на
меня?
Ansızın
gelip
konamadın
mı
yanıma?
Разве
ты
не
пришел
ко
мне
внезапно?
Çaresiz
mi
kaldın
sevgilim?
Ты
в
отчаянии,
дорогая?
Bir
fırsat
bulup
kaçamadın
mı
bana?
У
тебя
не
было
возможности
сбежать?
Elleri
savıp
kopamadın
mı
yanıma?
Ты
не
мог
оторвать
мне
руки?
Çok
yalnızım
sevgilim...
Мне
так
одиноко,
дорогая...
Kanadın
mı
kırık
uçamadın
mı
bana?
У
тебя
сломано
крыло
или
ты
не
мог
летать
на
меня?
Ansızın
gelıp
konamadın
mı
yanıma?
Разве
ты
не
пришел
ко
мне
внезапно?
Bir
fırsat
bulup
kaçamadın
mı
bana?
У
тебя
не
было
возможности
сбежать?
Elleri
savıp
kopamadın
mı
yanıma?
Ты
не
мог
оторвать
мне
руки?
Çok
yanlızım
sevgilim
Я
такой
одинокий,
дорогая.
Çok
yanlızım
sevgilim...
Я
такая
одинокая,
дорогая...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Günay Tarim
Attention! Feel free to leave feedback.