Lyrics and translation İndigo feat. Melike - Çok Oldu Ben Kaybedeli
Bir
gün
inanan
bir
kız
arkadaşım
bir
rüya
görüyor;
Однажды
верящей
подруге
приснился
сон;
çok
huzursuz
uyanıyor.
он
просыпается
очень
беспокойно.
Ondan
sonra
rüyaları
iyi
yorumladığı
düşünülen
birisine
gidip
После
этого
я
иду
к
кому-то,
кто,
как
считается,
хорошо
интерпретирует
сны
Anlatıyor.
O
buna
diyor:
Рассказывает,
что.
Он
на
это
говорит:
"Senin
hayatında
inançsız
biri
var
ve
işin
kötüsü
o
kişi
böyle
"В
вашей
жизни
есть
кто-то
неверующий,
и
хуже
всего
то,
что
этот
человек
такой
Inançsız
ölecek."
Kızın
hepten
tadı
kaçıyor.
Он
умрет
без
веры."У
девушки
всегда
есть
вкус.
Çünkü
onun
hayatındaki
tek
inançsız
insan
benim.
Потому
что
я
единственный
неверующий
человек
в
его
жизни.
Çok
zaman
oldu
ben
kaybedeli
seni
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
я
потерял
тебя.
O
sıralar
yaşamıştım
16
senemi
В
то
время
я
прожил
16
лет
Uymakta
zorlandım
bazı
kurallara
Мне
было
трудно
следовать
некоторым
правилам
Kargaşada
yalnızdım
tatlı
bir
suratla
Я
был
один
в
хаосе
со
сладким
лицом
Geceleri
dalamazdım
uykuya
sabah
edip
öyle
giderdim
okula
Я
не
мог
нырять
по
ночам,
засыпать
утром
и
ходить
в
школу
Derlerdi
bana
deli
Они
называли
меня
сумасшедшим
Bilirsin
bazen
hayat
olur
acımasız
Знаешь,
иногда
жизнь
становится
жестокой
Düşürür
birçoğumuzu
pozisyona
acınası
Он
опускает
многих
из
нас
в
положение
жалко
Seslendim
sana
çok
Türkçe
Я
звал
тебя
очень
Турецкий
Adını
ağzıma
aldım
hep
yarattığından
ürktükçe
Я
взял
его
имя
во
рту,
когда
боялся
того,
что
он
создал
Ama
sen
duymadım
ya
da
dedin
hayır
Но
вы
не
слышали
или
сказали
нет
Bilemedim
o
halde
sen
neden
vardın
Я
не
знал,
тогда
почему
ты
это
ты
Reddettim
bende
iyi
kötü
diye
düşünmeme
gerek
yoktu
Я
отказался,
мне
не
нужно
было
думать
о
хорошем
и
плохом
Verecektim
zarar
ölümüne
Я
собирался
причинить
вред
до
смерти
Hissetmeye
başladım
kocaman
bir
boşluk
Я
начинаю
чувствовать
огромную
пустоту
Bu
kez
kendime
sordum
neye
koştuk
На
этот
раз
я
спросил
себя,
что
мы
побежали
(Işin
garibi
ney
biliyor
musun?
(Вы
знаете,
что
странно
в
работе?
İnsanlar
böyle
olduğumu
fark
ettiklerinde
ilk
yaptıkları
beni
Когда
люди
понимают,
что
я
такой,
первое,
что
они
делают,
это
заставить
меня
Aşağılar
gibi
bakmaları
oluyor(*).
Они
выглядят
как
нижние
(*).
Ee
onlarınki
inançlarıyla
kendileri
arasında
ama
benimkisi
nedense
Ну,
между
их
убеждениями
и
ними,
но
моя
по
какой-то
причине
декадентская
Her
seferlerinde
benle
onlar
arasında.
Каждый
раз
между
мной
и
декадентством.
Saçmalık
bu
da
benim
kendimle
ilgili
bir
şey.)
Чушь
собачья,
это
как-то
связано
с
самим
собой.)
Bilmiyorum
şimdi
durum
daha
iyi
mi?
Я
не
знаю,
теперь
ситуация
лучше?
Aslına
bakarsan
sana
bir
şey
diyeyim
mi?
Вообще-то,
я
тебе
кое-что
скажу?
Aklıma
gelmiyorsun
çoğu
zaman
ama
Я
не
думаю
об
этом
большую
часть
времени,
но
Kolumdaki
soru
işareti
hatırlatır
seni
bana
Вопросительный
знак
на
моей
руке
напоминает
мне
о
тебе
Korkarım
herhangi
bir
şeye
doğru
demeye
Я
боюсь
сказать
что-нибудь
правильно
Çünkü
değildir
o
da
başka
birine
göre
Потому
что
это
не
для
кого-то
другого
Kim
haklı
bilmem
ama
istisnasız
Не
знаю,
кто
прав,
но
без
исключения
Herkes
yanılıyor
doğruyum
diyen
haksız
Все
ошибаются,
говоря,
что
я
прав,
несправедливо
Ortadayım
ben
seçemedim
tarafımı
Я
посередине,
я
не
мог
выбрать
свою
сторону
Kabullenemiyorum
beni
yakacak
o
yaratanı
Я
не
могу
принять
того
создателя,
который
сожжет
меня
İstediğini
yaparsam
verecek
büyük
ödül
Главный
приз,
который
я
дам,
если
я
сделаю
то,
что
ты
хочешь
Hayır
dersem
hep
acı
ateşlere
gömüp
Если
я
скажу
"Нет",
я
всегда
хороню
его
в
Горьком
огне
Seviyorsan
beni
eğer
senin
bir
parçansam
Если
ты
любишь
меня,
если
я
часть
тебя
Koşulsuz
olmalı
ruhum
hep
kalacaksa
Он
должен
быть
безусловным,
если
моя
душа
всегда
останется
Eğer
dedikleri
doğruysa
sen
buysan
Если
то,
что
они
говорят,
правда,
это
ты
Zaten
imkansız
beni
duyman
В
любом
случае,
невозможно
меня
услышать
(Bir
de
ne
var
biliyor
musun?
(Вы
также
знаете,
что?
Bazı
inanan
insanlar
sırf
ben
inanmıyorum
diye
kötü
biri
olmak
Некоторые
верующие
люди
становятся
плохими
только
потому,
что
я
не
верю
Zorundaymışım
gibi
davranıyorlar
bana
sanki
hiçbir
erdeme
sahip
Они
относятся
ко
мне
так,
как
будто
у
меня
нет
добродетели
Olamazmışım
sanki
bütün
iyiliğin
kaynağı
inançmış
gibi.
Я
не
могу,
как
будто
источником
всей
доброты
является
вера.
Yok
öyle
bir
şey
insanlara
kötülük
yapmamak
için
haklarında
kötü
Нет
ничего
плохого
в
их
правах,
чтобы
не
делать
зло
людям
şeyler
düşünmemek
için
inanca
ihtiyacım
yok.
Yine
iyi
biri
olabilirim.
мне
не
нужна
вера,
чтобы
не
думать
о
вещах.
Я
снова
могу
быть
хорошим
человеком.
Çünkü
inanç
temelinde
diğer
tarafla
ilgili
olan
bir
şey
o
da
Потому
что
это
то,
что
связано
с
другой
стороной
на
основе
веры
Varsa;
bu
dünyayı
o
kadar
bağlamıyor.
En
azından
benim
için
böyle)
Если
есть;
это
не
так
сильно
связывает
мир.
По
крайней
мере,
для
меня
это
так)
-Uçmak,
bir
martının
en
doğal
hakkı.
Özgürlük
onun
doğasında
var.
- Полет
- самое
естественное
право
Мартина.
Свобода
присуща
ему.
Ve
bu
özgürlüğü
engelleyecek
ne
varsa;
gelenekler,
И
все,
что
помешает
этой
свободе;
традиции,
Batıl
inançlar
ya
da
herhangi
bir
şekilde
Суеверия
или
каким-либо
образом
Sınırlamalar
tümü
bir
kenara
bırakılmalıdır.
Все
ограничения
должны
быть
отложены.
"Bu
sürünün
yasası
bile
olsa
kenara
bırakılmalı
mı?
"Должен
ли
он
быть
отложен,
даже
если
это
закон
стада?
" Diye
bir
ses
yükseldi
kalabalıktan.
"Он
поднялся
голосом
из
толпы.
"En
doğru
yasa
bizi
özgürlüğe
götürecek
"Самый
правильный
закон
приведет
нас
к
свободе
Olandır."
Dedi
Jonathan.
"Başka
hiç
bir
şey
değil."
Это
те,
которые."Сказал
Джонатан.
"Еще
ничего
не."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): tevfik koçak
Attention! Feel free to leave feedback.