İndigo feat. Melike - Çok Oldu Ben Kaybedeli - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation İndigo feat. Melike - Çok Oldu Ben Kaybedeli




Çok Oldu Ben Kaybedeli
Давно я потерян
Bir gün inanan bir kız arkadaşım bir rüya görüyor;
Однажды моей верующей подруге приснился сон,
çok huzursuz uyanıyor.
она проснулась очень встревоженной.
Ondan sonra rüyaları iyi yorumladığı düşünülen birisine gidip
После этого она пошла к человеку, который, как считается, хорошо толкует сны,
Anlatıyor. O buna diyor:
и рассказала ему свой сон. Он ей сказал:
"Senin hayatında inançsız biri var ve işin kötüsü o kişi böyle
твоей жизни есть неверующий человек, и что еще хуже, этот человек так
Inançsız ölecek." Kızın hepten tadı kaçıyor.
и умрет неверующим". Девушка совсем расстроилась.
Çünkü onun hayatındaki tek inançsız insan benim.
Потому что единственный неверующий человек в ее жизни это я.
Çok zaman oldu ben kaybedeli seni
Давно я потерян, без тебя,
O sıralar yaşamıştım 16 senemi
Тогда мне было всего 16 лет.
Uymakta zorlandım bazı kurallara
Мне было трудно подчиняться некоторым правилам,
Kargaşada yalnızdım tatlı bir suratla
Я был один в этой суматохе, с милым лицом.
Geceleri dalamazdım uykuya sabah edip öyle giderdim okula
Ночами не мог уснуть, и так шел в школу по утрам.
Derlerdi bana deli
Меня называли сумасшедшим.
Bilirsin bazen hayat olur acımasız
Знаешь, иногда жизнь бывает жестокой,
Düşürür birçoğumuzu pozisyona acınası
Ставит многих из нас в жалкое положение.
Seslendim sana çok Türkçe
Я обращался к тебе, на своем родном языке,
Adını ağzıma aldım hep yarattığından ürktükçe
Произносил твое имя всякий раз, когда боялся своего творения.
Ama sen duymadım ya da dedin hayır
Но ты не слышал меня, или же сказал "нет".
Bilemedim o halde sen neden vardın
Тогда я не понимал, зачем ты вообще существуешь.
Reddettim bende iyi kötü diye düşünmeme gerek yoktu
Я отверг тебя, мне не нужно было думать, хорошо это или плохо.
Verecektim zarar ölümüne
Я собирался причинить вред, до смерти.
Hissetmeye başladım kocaman bir boşluk
Я начал чувствовать огромную пустоту.
Bu kez kendime sordum neye koştuk
В этот раз я спросил себя, к чему мы стремимся.
(Işin garibi ney biliyor musun?
(Знаешь, что самое странное?
İnsanlar böyle olduğumu fark ettiklerinde ilk yaptıkları beni
Когда люди замечают, что я стал таким, первое, что они делают, это смотрят
Aşağılar gibi bakmaları oluyor(*).
на меня свысока(*).
Ee onlarınki inançlarıyla kendileri arasında ama benimkisi nedense
Ну, у них это между ними и их верой, но почему-то мое
Her seferlerinde benle onlar arasında.
всегда между мной и ими.
Saçmalık bu da benim kendimle ilgili bir şey.)
Это тоже какая-то глупость, связанная со мной.)
Bilmiyorum şimdi durum daha iyi mi?
Не знаю, стало ли сейчас лучше?
Aslına bakarsan sana bir şey diyeyim mi?
Если честно, хочешь, кое-что скажу?
Aklıma gelmiyorsun çoğu zaman ama
Ты редко приходишь мне на ум, но
Kolumdaki soru işareti hatırlatır seni bana
Вопросительный знак на моей руке напоминает мне о тебе.
Korkarım herhangi bir şeye doğru demeye
Я боюсь говорить что-либо наверняка,
Çünkü değildir o da başka birine göre
Потому что это тоже неверно для кого-то другого.
Kim haklı bilmem ama istisnasız
Кто прав, я не знаю, но без исключения
Herkes yanılıyor doğruyum diyen haksız
Каждый, кто говорит, что он прав, неправ.
Ortadayım ben seçemedim tarafımı
Я посередине, я не могу выбрать сторону.
Kabullenemiyorum beni yakacak o yaratanı
Я не могу принять того, кто меня сожжет, своего создателя.
İstediğini yaparsam verecek büyük ödül
Если я сделаю то, что он хочет, он даст мне большую награду.
Hayır dersem hep acı ateşlere gömüp
Если я скажу "нет", он похоронит меня в огне,
Seviyorsan beni eğer senin bir parçansam
Если ты любишь меня, если я часть тебя,
Koşulsuz olmalı ruhum hep kalacaksa
Моя душа должна остаться безусловно,
Eğer dedikleri doğruysa sen buysan
Если то, что они говорят, правда, если ты такой,
Zaten imkansız beni duyman
Тогда невозможно, чтобы ты меня услышал.
(Bir de ne var biliyor musun?
знаешь, что еще?
Bazı inanan insanlar sırf ben inanmıyorum diye kötü biri olmak
Некоторые верующие люди ведут себя так, будто я должен быть плохим человеком,
Zorundaymışım gibi davranıyorlar bana sanki hiçbir erdeme sahip
только потому, что я не верю, как будто я не могу обладать никакими достоинствами,
Olamazmışım sanki bütün iyiliğin kaynağı inançmış gibi.
как будто источник всего добра это вера.
Yok öyle bir şey insanlara kötülük yapmamak için haklarında kötü
Это не так. Мне не нужна вера, чтобы не делать зла людям,
şeyler düşünmemek için inanca ihtiyacım yok. Yine iyi biri olabilirim.
чтобы не думать о них плохо. Я все равно могу быть хорошим человеком.
Çünkü inanç temelinde diğer tarafla ilgili olan bir şey o da
Потому что вера, по сути, связана с другой стороной, и если она
Varsa; bu dünyayı o kadar bağlamıyor. En azından benim için böyle)
существует, то не имеет большого значения для этого мира. По крайней мере, для меня.)
-Uçmak, bir martının en doğal hakkı. Özgürlük onun doğasında var.
- Летать - естественное право чайки. Свобода в ее природе.
Ve bu özgürlüğü engelleyecek ne varsa; gelenekler,
И все, что может помешать этой свободе: традиции,
Batıl inançlar ya da herhangi bir şekilde
суеверия или любые другие
Sınırlamalar tümü bir kenara bırakılmalıdır.
ограничения должны быть отброшены.
"Bu sürünün yasası bile olsa kenara bırakılmalı mı?
"Даже если это закон стаи, его нужно отбросить?
" Diye bir ses yükseldi kalabalıktan.
"- раздался голос из толпы.
"En doğru yasa bizi özgürlüğe götürecek
"Самый правильный закон - это тот, который ведет нас к свободе,
Olandır." Dedi Jonathan. "Başka hiç bir şey değil."
- сказал Джонатан. - И ничего больше."





Writer(s): tevfik koçak

İndigo feat. Melike - Jonathan Livingston
Album
Jonathan Livingston
date of release
01-01-2009



Attention! Feel free to leave feedback.