Lyrics and translation İrem Derici - Vazgeçtim İnan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vazgeçtim İnan
Я сдаюсь, поверь
Kendimi
bugün
onun
yerine
koydum
Сегодня
я
представила
себя
на
твоём
месте
Koyamadım
onun
yerine
kimseyi
ve
uyudum
Не
смогла
представить
на
твоём
месте
никого
и
уснула
Oyaladım
kendimi,
durdum
Отвлекала
себя,
замерла
Pili
bitik
saat
gibi
durdum
Как
часы
с
севшей
батарейкой,
замерла
Kendimi
bugün
aynı
yerlerde
buldum
Сегодня
я
оказалась
в
тех
же
местах
Çok
tenha,
pek
yalnız,
bi′
de
yorgun
Очень
пустынных,
совсем
одиноких,
да
ещё
и
усталая
Oyaladım
kendimi,
durdum
Отвлекала
себя,
замерла
Hep
aynı
soruları
sordum
Задавала
всё
те
же
вопросы
Düşünüp
kötüye
yordum
Думала
и
всё
к
худшему
истолковывала
Bi'
kenara
çekilip
uzunca
durdum
Отстранилась
и
надолго
замерла
Durduramadım
gözyaşlarımı,
boğuldum
Не
смогла
остановить
слёзы,
утонула
Neler
umdum
da
bak
ne
buldum?
На
что
я
надеялась,
и
что
получила?
Ben
onun
soğuk
rüzgârıyla
savruldum
Я
была
развеяна
твоим
холодным
ветром
İçimin
acısı
yakıyo′,
kavruldum
Боль
в
моей
душе
жжёт,
я
сгораю
Gelen
o
vakitsiz
hasretlere
sordum
Я
спросила
у
пришедшей
не
вовремя
тоски
"Bi'
şey
gelmez
elden"
dediler,
mahvoldum
"Ничего
не
поделаешь",
- сказала
она,
и
я
была
разбита
İyisi
mi
geri
çekileyim
Лучше
мне
отступить
Ya
da
savaşıp
yara
alayım
Или
бороться
и
получить
раны
Doğrusu
ne
bilemedim
Я
не
знаю,
что
правильно
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Ama
senden
olmuyo',
kendimi
koparamıyorum
bir
an
Но
от
тебя
не
могу,
не
могу
оторваться
ни
на
миг
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Bi′
çıkışını
bulup
kurtulmalıyım
bu
yollardan
Должна
найти
выход
и
спастись
с
этих
дорог
İyisi
mi
geri
çekileyim
Лучше
мне
отступить
Ya
da
savaşıp
yara
alayım
Или
бороться
и
получить
раны
Doğrusu
ne
bilemedim
Я
не
знаю,
что
правильно
Olabilir
mi
bundan
ötesi?
Возможно
ли
что-то
большее?
Nefesi
kesiyo′
bile
düşüncesi
Одна
мысль
об
этом
перехватывает
дыхание
Meçhul
dünün
ertesi
ve
sular
içinde
gemilerimin
güvertesi
Неизвестное
завтрашнее
и
палуба
моих
кораблей,
залитая
водой
Kulaklarımda
acı
çeken
bi'
ceylanın
ürkek
sesi
В
ушах
робкий
крик
страдающей
лани
Nedir
ki
yaşama
hevesi?
Что
такое
жажда
жизни?
Bana
o
hevesi
veren
o
şey
de
neyin
nesi?
И
что
это
за
штука,
которая
даёт
мне
эту
жажду?
Çok
sual,
az
moral
ve
sebepsizce
kurmaktan
vazgeçemediğim
aynı
hayal
Много
вопросов,
мало
сил
и
та
же
мечта,
от
которой
я
не
могу
отказаться
без
причины
Hatırlıyorum
olanları
hayal
meyal
Смутно
помню,
что
произошло
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Ama
senden
olmuyo′,
kendimi
koparamıyorum
bir
an
Но
от
тебя
не
могу,
не
могу
оторваться
ни
на
миг
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Bi'
çıkışını
bulup
kurtulmalıyım
bu
yollardan
Должна
найти
выход
и
спастись
с
этих
дорог
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Ama
senden
olmuyo′,
kendimi
koparamıyorum
bir
an
Но
от
тебя
не
могу,
не
могу
оторваться
ни
на
миг
Vazgeçtim
inan
kendimden
çoktan
Я
сдаюсь,
поверь,
уже
давно
от
себя
самой
Bi'
çıkışını
bulup
kurtulmalıyım
bu
yollardan
Должна
найти
выход
и
спастись
с
этих
дорог
İyisi
mi
geri
çekileyim
Лучше
мне
отступить
Ya
da
savaşıp
yara
alayım
Или
бороться
и
получить
раны
Doğrusu
ne
bilemedim
Я
не
знаю,
что
правильно
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.