Lyrics and translation İtaat feat. Şehinşah - Yelkovan Peşinde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yelkovan Peşinde
В погоне за стрелкой
Zaman,
kimine
ilaç
ve
kimine
yara
Время,
кому-то
лекарство,
а
кому-то
рана,
Kanar,
kimide
buna
kalır
geride
yalan
Кровоточит,
кто-то
в
этой
лжи
остается
позади.
Bırak,
dününü
inat
edip
düşünü
yaşı
Оставь
свое
прошлое,
не
упрямься,
живи
настоящим,
Her
dakika
eksiliyor
ruhundan
yaşam,
koş
Каждая
минута
отнимает
жизнь
у
твоей
души,
беги.
Vede
bakma
geri,
И
не
оглядывайся
назад,
Düşündükçe
kötü
şeyler
hep
akla
gelir
Чем
больше
думаешь,
тем
больше
плохих
вещей
приходит
на
ум.
Bunun
ilacına
derler
hep
zaman
Лекарством
от
этого
называют
время,
Buna
kanıp
kendini
avutma
sakın
aptal
herif
Не
обманывай
себя
этим,
глупец.
Küçük
bir
çocuktuk
her
tarafta
masumiyet
Мы
были
маленькими
детьми,
повсюду
была
невинность,
Aynı
zaman
ilerledikçe
kalmadı
masum
niye
Но
по
мере
того,
как
время
шло,
невинность
исчезла,
почему?
Yeniden
başa
dönsen
sonuç
aynı
malubiyet
Если
бы
ты
вернулся
в
начало,
результат
был
бы
тем
же
— поражение.
Ozon
gibi
delindi
insanlık
için
mahremiyet
Как
озоновый
слой,
пробита
человеческая
частная
жизнь.
Hatamız
büyümekti
kusursuzdu
çocukluk
Наша
ошибка
была
в
том,
что
мы
выросли,
детство
было
безупречным.
Zaman
aktıkça
yeni
bir
yükle
omuzlarıma
oturdum
По
мере
того,
как
текло
время,
на
мои
плечи
ложился
новый
груз.
Çalıştım
oturmadım
bir
kenarda
somurtup
ben
Я
работал,
не
сидел
сложа
руки,
дуясь,
Yıkılmadım
inatla
hayallerime
dokundum
Я
не
сдавался,
упрямо
шел
к
своим
мечтам.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Nefesim
ensesinde
vezirin
ben
Мое
дыхание
у
тебя
на
шее,
я
— визирь,
Şeyn
yelkovanın
akrepine
esirim
ben
(yee)
Я
пленник
часовой
и
минутной
стрелки
(yee).
Mesiyinin
en
iyi
ne
nesir
ne
keyfle
Мессии,
ни
прозой,
ни
наслаждением,
Efendinin
eteğine
sevgiyle
eğil
Склонись
с
любовью
к
подолу
господина.
Eskisi
gibi
değil
eksik
birşeyler
var
Что-то
не
так,
как
раньше,
чего-то
не
хватает,
Estiği
yöne
çekti
bizi
ters
giden
birşeyler
var
Что-то
идет
не
так,
оно
тянет
нас
в
свою
сторону.
Esti
bizi
mazi
geçti
menzile
girenler
Прошлое
унесло
нас,
те,
кто
достиг
цели,
Hiç
etti
bizi
geçmiş
izi
benzine
sinenler
Предали
нас
те,
чьи
следы
въелись
в
бензин.
Elimde
kalan
önümdeki
zaman
hayali
tasarlar
В
моих
руках
осталось
только
будущее,
я
строю
планы,
Ama
elinde
sonunda
yalan
hayati
paçavra
Но
в
конце
концов,
ложная
жизнь
— это
тряпка.
Bayaa
yenildin
uğrunda
sana
saygısı
yok
onun
Ты
много
раз
проигрывал,
и
у
нее
нет
к
тебе
уважения,
Zaman
dipçiğin
uzunda
sana
faydası
yok
koçum
Время
— длинный
ствол,
от
него
тебе
нет
пользы,
дружище.
Gece
saat
üç
cehennem
mizahı
güç
Три
часа
ночи,
адский
юмор,
сила,
Heceler
itaat
et
cebelleş
icaret
Слоги
подчиняются,
борись,
торговля,
Çene
rap
rhyme
sür
helalleş
nizamür
Челюсть,
рэп,
рифма,
двигайся,
прощай,
порядок,
Katina
cinayet
gelecek
işaret
gelecek
işaret
Убийство
в
твоей
квартире,
знак
грядет,
знак
грядет.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Geri
sarsamda
geçer
zaman
Даже
если
я
отмотаю
назад,
время
пройдет,
Bura
karanlık
inanki
gecem
kadar
Здесь
темно,
поверь,
как
моя
ночь.
Uyan
artık
geç
olmadan
Проснись,
пока
не
стало
слишком
поздно,
Sen,
akan
zamanını
ecel
sanan
Ты,
считающий
течение
времени
своей
смертью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.