Lyrics and translation Łona i Webber - Echo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lejb
to
tu,
na
Słowackiego,
z
rodziny
niekiepskiej
Лейб
здесь,
на
Словацкого,
из
семьи
небедной,
Koledzy
polscy,
napisy
na
klatce
niemieckie
Друзья-поляки,
надписи
на
подъезде
немецкие.
I
ludowa
władza,
co
do
nieludowych
imion
zły
ma
przelot
И
народная
власть,
что
к
ненародным
именам
неровно
дышит,
Więc
zamiast
"Lejb"
ojciec
pisze
"Leon"
Поэтому
вместо
"Лейб"
отец
пишет
"Леон".
Jest
'54,
widzisz
54-й,
понимаешь?
W
domu
mówi
się
po
polsku,
jak
nie
starczy,
to
w
jidysz
Дома
говорят
по-польски,
а
если
слов
не
хватает,
то
на
идише.
Na
podwórku
różnie,
a
to
komitywa
w
czymże
bądź
Во
дворе
по-разному,
то
компания
какая-нибудь
соберется,
A
to
kolega
wyzwie
od
Żyda,
ot
cały
kinderjorn
То
друг
обзовёт
жидом,
вот
и
все
детские
забавы.
Jak
po
bruku
w
górę
byś
poszedł,
to
też
słychać
mame
loszn
Если
по
брусчатке
вверх
пойдёшь,
то
тоже
слышно
маме-лошн,
Dużo
melodii,
mało
samogłosek
Много
мелодий,
мало
гласных.
Róża
jest
stąd,
Róża
ma
rok
premier
Роза
отсюда,
Розе
годик,
Przyjazne
konwalie,
nieprzyjazne
kamienie
Дружелюбные
ландыши,
недружелюбные
камни.
Po
sąsiedzku
Pesia
- przy
biurku?
Gdzie
tam
По
соседству
Песя
- за
партой?
Да
ну,
Jest
na
podwórku
Она
во
дворе.
Jak
nie
na
podwórku,
to
śmiga
z
kurczakiem
do
szojcheta
А
если
не
во
дворе,
то
бежит
с
курицей
к
шойхету.
A
najszybciej
śmiga
na
tym
zakręcie
А
быстрее
всего
бегает
на
этом
повороте.
Może
to
drobiazg,
może
detal,
może
znacznie
więcej
Может,
это
мелочь,
может,
деталь,
а
может,
и
гораздо
больше.
Mietek?
Świeżo
po
szkole,
po
tej
szóstce
tu
Метек?
Только
что
из
школы,
из
шестого
класса,
Pierwsze
hity
wyłapywane
z
radia
Luxembourg
Первые
хиты
ловит
с
радио
Люксембург.
Pierwsze
dźwięki
w
pierwszy
band
idą
Первые
звуки
в
первую
группу
идут,
Następcy
Tronów,
dla
niektórych
"The
Żydołs"
"Наследники
Тронов",
для
некоторых
"Жидолы".
Mocno
osiadają
w
mocnych
rytmach
Крепко
сидят
на
крепких
ритмах,
"If
I
had
a
hammer"
w
Domu
Kolejarza
na
przykład
"If
I
had
a
hammer"
в
Доме
Железнодорожника,
например.
Plus
klimat
jakby
mniej
podły,
bez
kitu
Плюс
атмосфера
как
будто
менее
гнилая,
без
шуток.
Jest
'62
- jeszcze
odwilż
po
Październiku
62-й
- ещё
оттепель
после
Октября.
Pół
Szczecina
im
się
schodzi
na
joby
Пол-Щецина
сходится
на
их
концерты.
Tu
gdzie
dzisiaj
pałac
Lasów
Państwowych
Там,
где
сейчас
дворец
Лесного
Хозяйства,
To
już
mocne
stadium
- jest
koncert,
kilka
nagród
Это
уже
серьёзная
стадия
- есть
концерт,
несколько
наград.
Trasa
po
Polsce,
single
w
radiu
Гастроли
по
Польше,
синглы
на
радио,
Że
aż
trudno
nie
usłyszeć
o
nich
Что
даже
трудно
о
них
не
услышать.
Choćby
ten
antywojenny
song,
co
to
się
do
dziś
broni
Хотя
бы
та
антивоенная
песня,
которая
до
сих
пор
актуальна.
Fala
ich
niesie,
fala
tych
sixties
Волна
их
несёт,
волна
этих
шестидесятых,
To
prawdziwy
big
beat,
podwórka
i
grzywki
Это
настоящий
биг-бит,
дворы
и
чёлки.
Aż
przychodzi
marzec
- ten,
co
tym
metodycznym
lotem
Пока
не
приходит
март
- тот,
что
своим
методичным
полётом
Wymazuje
prawie
wszystko
z
obu
tych
zwrotek
Стирает
почти
всё
из
этих
двух
куплетов
I
rozrzuca
jakby
się
tym
bawił
И
разбрасывает,
словно
играя.
Hamburg,
Sztokholm,
Nowy
Jork,
Tel
Awiw
Гамбург,
Стокгольм,
Нью-Йорк,
Тель-Авив.
Dziś
samogłosek
tu
więcej,
co
oczywiste
dość
Сегодня
гласных
здесь
больше,
что
довольно
очевидно.
Nie
grają
następcy
następców,
żadnego
Beastie
Boys
Не
играют
наследники
наследников,
никаких
Beastie
Boys.
Do
szojcheta
nikt
nie
śmiga
na
zakręcie
К
шойхету
никто
не
бежит
на
повороте.
Może
to
drobiazg?
Может,
это
мелочь?
Nie,
znacznie
więcej
Нет,
гораздо
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Bogumil Zielinski, Andrzej Marek Mikosz
Attention! Feel free to leave feedback.