Lyrics and translation Şam feat. Ohash - Paranoya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kafa
sürekli
atar
Голова
постоянно
кружится,
Üstüme
geliyo'
duvarlar
panik
atak
Стены
на
меня
давят,
паническая
атака.
Bu
hayat
bi'
paranoya,
tutunamayanı
cehenneme
geri
bırak
Эта
жизнь
— паранойя,
тех,
кто
не
удержался,
обратно
в
ад
бросает.
Bu
yaşamla
oyalama,
beklerim
ölümü
Не
играй
со
мной
этой
жизнью,
я
жду
смерти.
Evimin
önü
son
durak
bak
alışmak
kolay
ama
Мой
дом
— последняя
остановка,
смотри,
привыкнуть
легко,
но…
Şeytanın
elini
tuttu
mu
Если
возьмешь
за
руку
дьявола,
Kafa
sürekli
atar
Голова
постоянно
кружится,
Üstüme
geliyo'
duvarlar
panik
atak
Стены
на
меня
давят,
паническая
атака.
Bu
hayat
bi'
paranoya,
tutunamayanı
cehenneme
geri
bırak
Эта
жизнь
— паранойя,
тех,
кто
не
удержался,
обратно
в
ад
бросает.
Bu
yaşamla
oyalama,
beklerim
ölümü
Не
играй
со
мной
этой
жизнью,
я
жду
смерти.
Evimin
önü
son
durak
bak
alışmak
kolay
ama
Мой
дом
— последняя
остановка,
смотри,
привыкнуть
легко,
но…
Şeytanın
elini
tuttu
mu
bırakamazsın
Если
возьмешь
за
руку
дьявола,
не
отпустишь.
Omzunda
yük
ama
taşıyamazsın
На
плечах
груз,
но
нести
не
можешь.
Bu
boktan
dünyaya
alışamazsın
К
этому
дерьмовому
миру
не
привыкнешь.
Hayat
bir
tarla
ve
güller
açtı
Жизнь
— поле,
и
розы
расцвели,
Ama
her
adımda
mayına
bastım
Но
на
каждом
шагу
я
на
мину
наступал.
Ben
ayıramazdım
doğruyu,
yanlışı
birbirinden
Я
не
мог
отличить
правду
от
лжи,
Sürekli
öğütler
kulağımdaydı
ama
gidiyordum
bildiğimden
çünkü
Постоянно
советы
в
ушах
звучали,
но
я
шел
своим
путем,
потому
что
Beni
ben
yapan
yanlışımdı,
beni
ben
yapan
doğrularım
Меня
сделали
таким
мои
ошибки,
меня
сделали
таким
мои
правильные
решения.
Yaşayıp
gördükçe
köreliyo'
dostum
bütün
duyguların
Живя
и
видя,
притупляются,
друг
мой,
все
твои
чувства.
Hayata
dair
ne
varsa
hepsi
masal
inan
duyduklarının
Все,
что
касается
жизни,
— сказка,
поверь,
все,
что
ты
слышал.
İyilik
ektim
ben
ama
her
zaman
sonu
hiç
bulduklarımın
Я
сеял
добро,
но
всегда
все
кончалось
ничем.
Hislerim
koca
bi'
hiç,
hiçliğin
içinde
yarar
tüm
his-lerim
Мои
чувства
— большая
пустота,
в
пустоте
ранит
все
мои
чувства.
Bu
girdiğim
bi'
sınav
yaşamak
fakat
ilk
önce
olmalı
bi
kim-liğin
Это
экзамен,
который
я
сдаю,
жить,
но
сначала
должна
быть
личность,
Ateşte
yanacak
ben-liğin,
çıkarsa
yanlış
bil-diğin
Твоя
сущность
сгорит
в
огне,
если
ошибешься.
Ait
olduğun
yer
sonsuzluk,
bu
dünya
fragmanı
gibi
film-inin
yaşamın
Твое
место
— вечность,
этот
мир
как
трейлер
к
фильму
твоей
жизни.
Yaşamaya
vaktim
yok
У
меня
нет
времени
жить,
Ölmeyi
beklemek
için!
Чтобы
ждать
смерти!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Görmeyi
istemez
içim!
Моя
душа
не
хочет
этого
видеть!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Hastalandı
ve
bozuldu
psikolojim
Моя
психика
заболела
и
сломалась,
Bunu
farkedemez
herhangi
bir
teknoloji
Никакая
технология
этого
не
заметит.
Bana
cehennemin
dibi
bile
soğuk
gelir
Мне
даже
дно
ада
покажется
холодным,
Ama
bunun
delili
benim
deliliğim
değil
Но
доказательство
этому
не
мое
безумие.
Kendimle
dövüştüm
Fight
Club'da
Я
дрался
сам
с
собой
в
Бойцовском
клубе,
Shaolin
Ohash'ın
karşısında
Шаолинь
Охаш
напротив.
Paranoyak
oldum
bu
paradoksta
Я
стал
параноиком
в
этом
парадоксе,
Saf
adam
ölüm
ve
yaşamın
arasında
Чистый
человек
между
смертью
и
жизнью.
Kristal
çocukları
mikrofonda
Кристальные
дети
у
микрофона,
Şeytanın
eli
duruyo
havada
Рука
дьявола
висит
в
воздухе,
Ve
sadece
benim
için
üzülür
tedavi
veremedi
hiç
psikologlar
И
только
за
меня
психологи
печалятся,
не
смогли
вылечить.
Sen
dahil
dediklerinizi
takmam
kafama
Мне
все
равно,
что
вы
говорите,
включая
тебя,
Ben
alıyorum
hep
alttan
Я
всегда
уступаю,
Beni
bi
bu
şehirlerle
durdurmam
Меня
не
остановить
этими
городами,
Her
an
gidip
binerim
o
aşıya
ben
uzaklara
(uzaklara)
Я
в
любой
момент
могу
сесть
на
этот
укол
и
улететь
далеко
(далеко).
Kaçabilir
ama
sonuna
kadar
saklanamaz
Можно
убежать,
но
нельзя
спрятаться
до
конца.
Değil
her
gördüğümü
bildiğin
gibi
onlara
köle
değilim
Не
все,
что
я
вижу,
так,
как
ты
думаешь,
я
не
раб
им.
Yok
cv'm
benim,
farkındayım
bu
aralar
kendinde
değilim
У
меня
нет
резюме,
я
знаю,
что
в
последнее
время
не
в
себе.
Ben
en
çok
kendimden
şüpheliyim
Я
больше
всего
сомневаюсь
в
себе,
Değil
beklediğin
ya
da
istediğin
gibi
Не
такой,
как
ты
ожидаешь
или
хочешь.
Hiç
bişeyi
mikrofona
ait
bi'
şey
eğmedi
kimse
Никто
ничего
не
склонил
к
микрофону.
Bunları
anlatmam
boşuna,
zaten
eminim
hiç
değmedi
(bile)
Бесполезно
мне
это
рассказывать,
я
уверен,
что
это
даже
не
стоило
того.
Yaşamaya
vaktim
yok
У
меня
нет
времени
жить,
Ölmeyi
beklemek
için!
Чтобы
ждать
смерти!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Görmeyi
istemez
içim!
Моя
душа
не
хочет
этого
видеть!
Yaşamaya
vaktim
yok
У
меня
нет
времени
жить,
Ölmeyi
beklemek
için!
Чтобы
ждать
смерти!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Görmeyi
istemez
içim!
Моя
душа
не
хочет
этого
видеть!
Yaşamadan
ölmek
bu!
Это
значит
умереть,
не
живя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şamil Oymak
Attention! Feel free to leave feedback.