Şam feat. Xir - Çok Derin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şam feat. Xir - Çok Derin




Çok Derin
Очень глубоко
Sikeyim terk eden bütün o dostları hayrı yok yanımda kalanın da
К чёрту всех друзей, что бросили меня, нет добра и в тех, кто остался рядом.
Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün son zamanında
Ведь я знаю, ты останешься один, когда окажешься в беде в последний раз.
Derde boğar seni kaderin ölümü beklersin dört duvar arasında
Судьба утопит тебя в горе, ты будешь ждать смерти в четырёх стенах.
Gerçek beni ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
Настоящего меня ты найдёшь, лишь заглянув в мои прищуренные глаза.
Sikeyim terk eden bütün o dostları hayrı yok yanımda kalanın da
К чёрту всех друзей, что бросили меня, нет добра и в тех, кто остался рядом.
Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün son zamanında
Ведь я знаю, ты останешься один, когда окажешься в беде в последний раз.
Derde boğar seni kaderin ölümü beklersin dört duvar arasında
Судьба утопит тебя в горе, ты будешь ждать смерти в четырёх стенах.
Gerçek beni ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
Настоящего меня ты найдёшь, лишь заглянув в мои прищуренные глаза.
Kararınca gece ölümle yaşamın arafında (arafında)
Ночью, на грани между жизнью и смертью (на грани).
Beklerim sabahı sanrılar döner o tarafımda (tarafımda)
Жду утра, иллюзии кружатся рядом со мной (рядом со мной).
Her yanımda kül, geçmişimde dün, istesemde dön-mek geriye...
Вокруг меня пепел, в прошлом вчерашний день, даже если я хочу вернуться назад...
Sade bir düşüm, sahte her gülüş, dedi bak dönme geriye
Всего лишь сон, фальшивая каждая улыбка, сказал, смотри, не возвращайся.
Sadece eski halimden (ya) hesaplı rüzgarlar götürdü (ah)
Только от прежнего меня (да) унесли расчётливые ветра (ах).
Şehirde tüm herkes yaşarken (ah) aslında tüm herkes ölüydü (ah)
В городе все живут (ах), но на самом деле все мертвы (ах).
Mezalık olmuştu mahalleler (ah) cennetlik duvarlar örüldü
Кладбищем стали кварталы (ах), райские стены воздвигнуты.
Gördüğüm caddeler karanlık ve inan cehennemden bile daha kötüydü
Улицы, что я вижу, темны, и поверь, они хуже, чем ад.
Çözülemiyo hiç bi sorun (ah) İyice bu boka batıyorum. (ah)
Никакая проблема не решается (ах). Я всё глубже в этом дерьме (ах).
Paranın ezeli insanlık, duygular satın alınıyor. (alınıyor)
Деньги вечная человечность, чувства покупаются (покупаются).
Yalnızlık diyorum bu gece (bu gece) kadehim bana konuşuyor (konuşuyor)
Одиночество говорю я этой ночью (этой ночью), мой бокал говорит со мной (говорит со мной).
Yaşamak istedim ben de bir zamanlar fakat kader dedi bana oluru yok
Я тоже хотел жить когда-то, но судьба сказала мне: "Нельзя".
Sikeyim terk eden bütün o dostları hayrı yok yanımda kalanın da
К чёрту всех друзей, что бросили меня, нет добра и в тех, кто остался рядом.
Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün son zamanında
Ведь я знаю, ты останешься один, когда окажешься в беде в последний раз.
Derde boğar seni kaderin ölümü beklersin dört duvar arasında
Судьба утопит тебя в горе, ты будешь ждать смерти в четырёх стенах.
Gerçek beni ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
Настоящего меня ты найдёшь, лишь заглянув в мои прищуренные глаза.
Sikeyim terk eden bütün o dostları hayrı yok yanımda kalanın da
К чёрту всех друзей, что бросили меня, нет добра и в тех, кто остался рядом.
Çünkü biliyorum hep yalnız kalırsın dara düştüğün son zamanında
Ведь я знаю, ты останешься один, когда окажешься в беде в последний раз.
Derde boğar seni kaderin ölümü beklersin dört duvar arasında
Судьба утопит тебя в горе, ты будешь ждать смерти в четырёх стенах.
Gerçek beni ancak bulursun bakarsan gözlerimin kısık arasından
Настоящего меня ты найдёшь, лишь заглянув в мои прищуренные глаза.
Bakarsan görürsün gerçeği gözlerin karasında, kaldın arasında?
Если посмотришь, увидишь правду в черноте своих глаз, осталась ли ты между?
Bir kere doğrudan saparsın yanlışa olmasa yapasın da
Однажды свернёшь с правильного пути на ложный, даже если не хочешь этого делать.
Mecburiyet gibi, seçersin serseri hayatı veyahut memuriyet gibi
Как обязательство, выбираешь бродячую жизнь или что-то вроде чиновничества.
Düzen beni memnun etmedi kuzen fazla gelirim ülkeye cumhuriyet gibi
Порядок меня не устраивает, кузен, мой доход слишком велик для страны, как республика.
Ama bu rulet (rulet) yürü yolu hep (hep)
Но эта рулетка (рулетка) иди по пути всегда (всегда).
Bakmadan arkana bir kez (bir kez) yok geri vites
Не оглядываясь назад ни разу (ни разу) нет задней передачи.
Bu ileri varışı görene dek ama bazen de önünü görememek gibi
Это движение вперёд, пока не увидишь финиш, но иногда это как не видеть перед собой дороги.
Yaşarsın döngüyü ölene dek yürek mazgal asla deme asla
Живёшь в этом круговороте до самой смерти, сердце решетка, никогда не говори никогда.
Kendini bilirsen kulağında çalar hep en güzel sazlar
Если знаешь себя, в твоих ушах всегда будут звучать самые прекрасные мелодии.
Tüm desteni oluşturur aslar
Вся колода состоит из тузов.
Ve bir daha kadere yenilmen imkansız asla (asla)
И больше никогда не проиграешь судьбе (никогда).
İnanma her duyduğuna hepsi masal aşar boyunu bu okyanus çok derin
Не верь всему, что слышишь, всё это сказки, этот океан глубже, чем ты думаешь, очень глубокий.
Çok derin
Очень глубокий.
Çok derin
Очень глубокий.





Writer(s): Alpcan Bal


Attention! Feel free to leave feedback.