Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aramızda Kalsın
Bleibt unter uns
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Bahçemde
gül
sağır,
yedi
veren
dilsiz
In
meinem
Garten
ist
die
Rose
taub,
die
Immerblühende
stumm
İçimde
sisli
bir
karanlığın
gitgide
derinleşen
hissi
In
mir
das
Gefühl
einer
nebligen
Dunkelheit,
das
immer
tiefer
wird
İki
satır
yazayım
izin
ver
sonra
kelimeler
bitsin
Lass
mich
zwei
Zeilen
schreiben,
dann
sollen
die
Worte
enden
Beni
alıkoy
ama
bırak
içimdeki
masum
rehineler
gitsin
Halte
mich
fest,
aber
lass
die
unschuldigen
Geiseln
in
mir
gehen
Bırakta
taşıyayım
kendimi
sarhoş
küfesinde
garbın
Lass
mich
mich
selbst
im
betrunkenen
Korb
des
Westens
tragen
Yaşadığım
yılların
nahoş
tortusu
üzerinde
kalsın
Der
unangenehme
Bodensatz
meiner
gelebten
Jahre
soll
auf
mir
bleiben
Derdim
hep
küllerimden
hasıl
sırtımda
düzenin
cefası
Mein
Kummer
entsteht
immer
aus
meiner
Asche,
auf
meinem
Rücken
die
Qual
des
Systems
Sokayım
çomağımı
tekerine
gücensin
gücenirse
Tanrı
Ich
stecke
meinen
Stock
in
sein
Rad,
soll
Gott
beleidigt
sein,
wenn
er
beleidigt
ist
Sönmüyormuş
suyla
insanın
yarasında
yangın
Das
Feuer
in
der
Wunde
eines
Menschen
erlischt
nicht
mit
Wasser,
wie
sich
zeigt
Anladım
savaşım
yararsız
vahşet
her
tarafımda
artık
Ich
habe
verstanden,
mein
Kampf
ist
nutzlos,
Grausamkeit
ist
jetzt
überall
um
mich
herum
Kendimi
sıktığım
kör
kurşunların
arasında
kaldım
Ich
bin
gefangen
zwischen
den
blinden
Kugeln,
die
ich
auf
mich
selbst
abgefeuert
habe
Epey
zor
durumdayım
ama
kimse
bilmiyor
aramızda
kalsın
Ich
bin
in
einer
ziemlich
schwierigen
Lage,
aber
niemand
weiß
es,
bleibt
unter
uns
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Yıllarca
dönüp
durdum
tek
elinde
derdin
Jahrelang
drehte
ich
mich
im
Kreis,
den
Kummer
allein
in
der
Hand
Gönlümü
yerlere
inandığım
şeylerin
şerefine
serdim
Ich
breitete
mein
Herz
auf
dem
Boden
aus,
zu
Ehren
der
Dinge,
an
die
ich
glaubte
Değmedi
olsun
doğru
tarafta
olmanın
şerefi
yeterli
Es
hat
sich
nicht
gelohnt,
egal,
die
Ehre,
auf
der
richtigen
Seite
zu
stehen,
ist
genug
Bazen
sonucun
kötü
olacağını
bilirsin
de
sebebi
seversin
Manchmal
weißt
du,
dass
das
Ergebnis
schlecht
sein
wird,
aber
du
liebst
den
Grund
dafür
Artık
hep
ölümle
sıtmanın
arasında
sıkışık
ya
gündem
Jetzt
ist
die
Tagesordnung
ja
immer
zwischen
Tod
und
Fieber
eingeklemmt
Yaşıyorum
derinlikten
yoksun
sıkıcı
sığlıkta
günler
Ich
lebe
Tage
in
langweiliger
Seichtheit,
ohne
Tiefe
Öyle
bir
sallanıyor
ki
ruhum
sanki
yıkılacak
ülkem
Meine
Seele
schwankt
so
sehr,
als
ob
mein
Land
einstürzen
würde
Şehirdeki
gibi
güzel
kokmuyor
uçurumun
kıyısında
güller
Rosen
am
Rande
des
Abgrunds
duften
nicht
so
schön
wie
die
in
der
Stadt
Sönmüyormuş
suyla
insanın
yarasında
yangın
Das
Feuer
in
der
Wunde
eines
Menschen
erlischt
nicht
mit
Wasser,
wie
sich
zeigt
Anladım
savaşım
yararsız
vahşet
her
tarafında
artık
Ich
habe
verstanden,
mein
Kampf
ist
nutzlos,
Grausamkeit
ist
nun
überall
Kendime
sıktığım
kör
kurşunların
arasında
kaldım
Ich
bin
gefangen
zwischen
den
blinden
Kugeln,
die
ich
auf
mich
selbst
abgefeuert
habe
Epey
zor
durumdayım
ama
kimse
bilmiyor
aramızda
kalsın
Ich
bin
in
einer
ziemlich
schwierigen
Lage,
aber
niemand
weiß
es,
bleibt
unter
uns
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Ich
habe
den
tiefsten
Punkt
des
Kummers
gesehen,
ich
falle
noch
tiefer
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Zieh
mir
meinen
Kummer
nicht
an,
mir
ist
noch
kälter
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Mein
Inneres
ist
immer
voller
Kummer,
es
hört
auf
kein
Wort
Yanarım,
isyan
Ich
brenne,
Aufbegehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sarp Palaur, Murat Hakan Arici
Attention! Feel free to leave feedback.