Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aramızda Kalsın
Между нами
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Bahçemde
gül
sağır,
yedi
veren
dilsiz
В
моём
саду
роза
глуха,
а
язык,
дающий
ей
жизнь,
нем.
İçimde
sisli
bir
karanlığın
gitgide
derinleşen
hissi
Внутри
меня
туманная
тьма,
чувство,
которое
становится
всё
глубже.
İki
satır
yazayım
izin
ver
sonra
kelimeler
bitsin
Позволь
мне
написать
пару
строк,
а
потом
пусть
слова
иссякнут.
Beni
alıkoy
ama
bırak
içimdeki
masum
rehineler
gitsin
Задержи
меня,
но
отпусти
невинных
заложников
внутри.
Bırakta
taşıyayım
kendimi
sarhoş
küfesinde
garbın
Позволь
мне
нести
себя
в
пьяном
угаре
запада,
Yaşadığım
yılların
nahoş
tortusu
üzerinde
kalsın
Пусть
неприятный
осадок
прожитых
лет
останется
на
мне.
Derdim
hep
küllerimden
hasıl
sırtımda
düzenin
cefası
Моя
боль
всегда
рождается
из
пепла,
на
спине
бремя
порядка.
Sokayım
çomağımı
tekerine
gücensin
gücenirse
Tanrı
Воткну
свою
палку
в
его
колесо,
пусть
Бог
обижается,
если
обидится.
Sönmüyormuş
suyla
insanın
yarasında
yangın
Оказывается,
водой
не
потушить
огонь
в
ране
человека.
Anladım
savaşım
yararsız
vahşet
her
tarafımda
artık
Я
понял,
моя
борьба
бесполезна,
вокруг
лишь
жестокость.
Kendimi
sıktığım
kör
kurşunların
arasında
kaldım
Я
остался
среди
шальных
пуль,
которые
сам
в
себя
выпустил.
Epey
zor
durumdayım
ama
kimse
bilmiyor
aramızda
kalsın
Я
в
довольно
сложном
положении,
но
никто
не
знает,
пусть
это
останется
между
нами.
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Yıllarca
dönüp
durdum
tek
elinde
derdin
Годами
я
крутился
в
твоей
власти,
в
боли.
Gönlümü
yerlere
inandığım
şeylerin
şerefine
serdim
Я
бросил
своё
сердце
к
твоим
ногам
во
имя
того,
во
что
верил.
Değmedi
olsun
doğru
tarafta
olmanın
şerefi
yeterli
Неважно,
честь
быть
на
правой
стороне
достаточна.
Bazen
sonucun
kötü
olacağını
bilirsin
de
sebebi
seversin
Иногда
ты
знаешь,
что
результат
будет
плохим,
но
тебе
нравится
причина.
Artık
hep
ölümle
sıtmanın
arasında
sıkışık
ya
gündem
Теперь
повестка
дня
всегда
зажата
между
смертью
и
малярией.
Yaşıyorum
derinlikten
yoksun
sıkıcı
sığlıkta
günler
Я
живу
в
скучной
мелководности,
лишенной
глубины,
дни
напролёт.
Öyle
bir
sallanıyor
ki
ruhum
sanki
yıkılacak
ülkem
Моя
душа
так
раскачивается,
словно
вот-вот
рухнет
моя
страна.
Şehirdeki
gibi
güzel
kokmuyor
uçurumun
kıyısında
güller
Розы
на
краю
пропасти
не
пахнут
так
же
сладко,
как
в
городе.
Sönmüyormuş
suyla
insanın
yarasında
yangın
Оказывается,
водой
не
потушить
огонь
в
ране
человека.
Anladım
savaşım
yararsız
vahşet
her
tarafında
artık
Я
понял,
моя
борьба
бесполезна,
вокруг
лишь
жестокость.
Kendime
sıktığım
kör
kurşunların
arasında
kaldım
Я
остался
среди
шальных
пуль,
которые
сам
в
себя
выпустил.
Epey
zor
durumdayım
ama
kimse
bilmiyor
aramızda
kalsın
Я
в
довольно
сложном
положении,
но
никто
не
знает,
пусть
это
останется
между
нами.
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Bir
hicranın
dibini
gördüm,
düşüyorum
daha
da
Я
видел
дно
страдания,
падаю
ещё
глубже,
Üstüme
giydirme
derdimi,
üşüyorum
daha
da
Не
надо
укрывать
меня
от
боли,
я
мёрзну
ещё
сильнее.
İçim
hep
hicran,
dinlemez
hiç
laf
Внутри
меня
лишь
страдание,
не
слышит
никаких
слов,
Yanarım,
isyan
Сгораю,
восстаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sarp Palaur, Murat Hakan Arici
Attention! Feel free to leave feedback.