Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşılmaz Yollar
Непроходимые пути
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Güneş
her
gün
devrin'
açar,
nefret
mutlu
ne
sevgin
açar
Солнце
каждый
день
твой
век
открывает,
ненависть
счастлива,
а
любовь
что
открывает?
Fakirin
yüzüne
kapanır
hep
kapılar;
pek
tabii
tüm
kapıları
zengin
açar
Перед
лицом
бедняка
всегда
закрыты
двери;
конечно
же,
все
двери
открывает
богач.
Olur
ziyan
ulu
taşranın
teri;
ne
ile
dolar
Yusuf
Aslan'ın
Yeri?
Впустую
проливается
пот
великой
деревни;
чем
наполняется
Место
Юсуфа
Аслана?
Halkı
çıkar,
çorak
bir
toprak
ve
kan
kokan
eski
bir
taht
kalır
geri
Народ
уходит,
остается
бесплодная
земля
и
старый
трон,
пропахший
кровью.
Sarp,
kaz
yarını;
dününü
göm
bugüne;
durma,
kaz
Yarını
Крутой,
копай
завтра;
похорони
свое
вчера
в
сегодня;
не
останавливайся,
копай
завтра.
Daha
bir
çeyrek
asır
kadar
önce
ajans
Madımak'da
yananları
yazmadı
mı?
Еще
четверть
века
назад
разве
агентства
не
писали
о
сгоревших
в
Мадымаке?
Tanırım
aç
yanımı;
gözyaşlarımı
gömerim,
ağlamam
uğruna
bir
damla
Знаю
свой
голодный
бок;
похороню
свои
слезы,
ни
капли
не
пролью.
Ben
ki,
şerefsizin
sofrasında
doyacağıma
aç
kalırım
Я
лучше
останусь
голодным,
чем
насыщусь
за
столом
подлеца.
Doyuramam
kürküm
Не
могу
насытиться
мехом.
Yüzümde
Sonbahar
hüznü,
hala
yalancı
olmamak
mümkün
На
моем
лице
осенняя
печаль,
все
еще
возможно
не
лгать.
Yazarım
neye
doğru
dersem
Пишу,
куда
бы
ни
вело,
Zulüm
ve
diktadan
korkamam
çünkü
Не
боюсь
тирании
и
диктатуры,
потому
что
Hayatının
yok
önemi
cihanda
Нет
значения
твоей
жизни
в
мире,
İyiler
değil
zorbalar
güçlü
Не
добрые
сильны,
а
тираны.
Bugün
16
Temmuz
unutma;
dün
gece
Meclis'e
bombalar
düştü
Сегодня
16
июля,
не
забывай;
прошлой
ночью
на
Парламент
упали
бомбы.
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Ben
barış
dedim,
onlar
para;
ben
huzur
dedim,
onlar
yalan
Я
говорил
о
мире,
они
о
деньгах;
я
говорил
о
спокойствии,
они
лгали.
Kötülükler
onlarca
bak;
bende
bir
umut
var
ondan
çabam
Злодеяний
десятки,
смотри;
у
меня
есть
надежда,
поэтому
я
стараюсь.
Tanı
önce
beni;
barış
güverciniyim;
görünce
delir
Узнай
меня
сначала;
я
голубь
мира;
увидев,
сойди
с
ума.
Ve
artık
önceligim
"Huzur
istiyorum
ama
ölünce
değil"
И
теперь
мой
приоритет
"Хочу
покоя,
но
не
после
смерти".
Ben
hep
iyiyi
arzularken
kötülük
benle
neden
boğuşur?
Почему
зло
борется
со
мной,
когда
я
всегда
желаю
добра?
Unuttular
mavi
gözlerimi,
Samsun'da
yeniden
doğuşum
Забыли
мои
голубые
глаза,
мое
перерождение
в
Самсуне.
Teröre
kahroluşum
kaçıncı?
Zaman
koğuşu...
Который
раз
я
убит
горем
из-за
террора?
Камера
времени...
Diyarbakır'da
şehit
düşen
üç
çocuk
babası
uzman
çavuşum
Мой
сержант,
отец
троих
детей,
павший
мучеником
в
Диярбакыре.
Deve
kuşu
olup
da
yer
yarayım;
cahile
gelmez
benden
hayır
Стану
страусом
и
скроюсь
в
земле;
от
меня
нет
добра
невежде.
Görmek
istemem
bombaları
ve
bütün
kötülüge
benden
hayır!
Не
хочу
видеть
бомбы
и
от
меня
нет
добра
всему
злу!
Küllerime
sevinenler
var;
Sivas'ta
ateşi
benden
ayır!
Есть
те,
кто
радуется
моему
пеплу;
отдели
огонь
от
меня
в
Сивасе!
İstanbul'da
havalimanı,
Ankara'da
tren
garıyım
Я
аэропорт
в
Стамбуле,
вокзал
в
Анкаре.
İyiliği
bilmez
gücün
esiri;
yüreğini
koysan
gücün
ne
senin?
Не
знающий
добра,
раб
силы;
что
толку
в
твоей
силе,
если
ты
отдашь
свое
сердце?
Ve
de
cümlesini
gör...
Hücuma
sevinip
ezer
yere
düşünce
seni
И
увидишь
все...
Радуясь
нападению,
раздавит
тебя,
когда
ты
упадешь
на
землю.
Demedim
"korkusuzum";
onlar
sandı
ki
korkusuzuz
Я
не
говорил
"я
бесстрашный";
они
думали,
что
мы
бесстрашные.
Eskişehir'in
en
karanlık
sokağındaki
on
dokuzum"
Девятнадцатый
в
самой
темной
улице
Эскишехира.
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Defterim
ne
sağ,
ne
yeni
Моя
тетрадь
ни
правая,
ни
новая,
Ben
önümü
görürüm
Я
вижу
свой
путь.
Yakar
ya,
kanın'
ezan
eyler
ölürüm
Сжигает,
словно
азан
моей
крови,
я
умру.
Ağlar
acımdan
toprak,
aşılmaz
yollar
Плачет
от
моей
боли
земля,
непроходимые
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şanışer, sehabe
Attention! Feel free to leave feedback.