Şebnem Kısaparmak - Üzüm Karası - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şebnem Kısaparmak - Üzüm Karası




Üzüm Karası
Черные, как смородина
Yıllar geçti unutmadım
Годы прошли, но я не забыла,
Unutmadım aklımda
Не забыла, храню в памяти своей.
Yaşananlar bir tarafa
Всё, что было, в сторону,
O gözlerin saklımda
Твои глаза мой тайный плен.
O gidiş ayrılıktan daha bir zordu
Твой уход был больнее разлуки,
Bu gizli sessiz veda inan çok koydu
Это немое прощание… знай, мне было очень трудно.
Kim bilir kaç yıl geçti kaç sene oldu
Кто знает, сколько лет, сколько зим прошло,
Unutamadım
Не смогла забыть,
Affedemedim
Не смогла простить.
Seni nasıl sevmişim
Как же я любила тебя,
Meğer neler vermişim
Чего только не отдала!
Şu yollara düşmüşüm
Пустилась я по дорогам этим бродячим,
Gelde kurtar beni
Вернись, спаси меня,
Gelde güldür beni
Вернись, рассмеши меня.
(Üzüm karası gözlerin)
(Черные, как смородина, твои глаза)
(Öldürür beni)
(Убивают меня)
(Kurşun yarası sözlerin)
(Словно пули, твои слова)
(Süründürür beni)
(Заставляют меня страдать)
Üzüm karası gözlerin
Черные, как смородина, твои глаза
Öldürür beni
Убивают меня,
Kurşun yarası sözlerin
Словно пули, твои слова
Süründürür beni
Заставляют меня страдать.
Yıllar varki yüreğimde gittiğin gün kanıyor
Годы идут, а сердце всё кровоточит с того дня, как ты ушёл.
O gözlerin hasreti ta şuramda yanıyor
Тоска по твоим глазам сжигает меня изнутри.
Sen benim ilk göz ağrım ilk yanılışım
Ты моя первая любовь, моя первая ошибка,
Sen benim aldanısım aşkta yanlışım
Ты моя ошибка, мой неверный шаг в любви.
Çekip gittiğin günden beri yanmışım
С того дня, как ты ушёл, я сгораю в огне,
Unutamadım
Не смогла забыть,
Affedemedim
Не смогла простить.
Buzları üşüten bozkır ayazı
С ледяным дыханием степной стужи,
Ve denizden yeni çıkmıs rüzgarlarla gel
С морским, свежим ветром приди.
Kuru dalları bastıkça kırılan eylül
Сентябрь, ломающий сухие ветви,
Üzüm karası bir hasrette soyunup dökümüşken
Черная, как смородина, тоска обнажилась,
Kurşunlara dizilirken susuz denizler
И слёзы высохли, словно моря.
Kapattım penceresini ömrümün
Закрыла я окна своей жизни,
Çektim perdesini
Задернула занавес.
Hazırım
Я готова.
Yak beni
Сожги меня,
Yak beni
Сожги меня.
Üzüm karası gözlerin
Черные, как смородина, твои глаза
Öldürür beni
Убивают меня,
Kurşun yarası sözlerin
Словно пули, твои слова
Süründürür beni
Заставляют меня страдать.
(Öldürür beni)
(Убивают меня)





Writer(s): Ahmet Koc, Fatih Gungor Kisaparmak, Sebnem Gungor Kisaparmak


Attention! Feel free to leave feedback.