Şehinşah feat. Berkay Duman, Hidra & Anıl Piyancı - YA PARA YA CANIN - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şehinşah feat. Berkay Duman, Hidra & Anıl Piyancı - YA PARA YA CANIN




YA PARA YA CANIN
ЛИБО ДЕНЬГИ, ЛИБО ТВОЯ ЖИЗНЬ
Duman on the track
Duman на треке
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
Bıktım hepinizden, bıktım hepinizden
Я устал от всех вас, устал от всех вас
Yıldım yeminle cidden, sıktı değişmeyince
Клянусь, мне это надоело, надоело, что ничего не меняется
Söyle, değişir mi kırıp geçirirsem?
Скажи, изменится ли что-нибудь, если я все разрушу?
Çıldırıp delirirsem, ah bi' gelişebilsen
Если я сойду с ума, если бы ты только могла развиваться
Bıktım hepinizden, bıktım hepinizden
Я устал от всех вас, устал от всех вас
Yıldım yeminle cidden, sıktı değişmeyince
Клянусь, мне это надоело, надоело, что ничего не меняется
Söyle, değişir mi kırıp geçirirsem?
Скажи, изменится ли что-нибудь, если я все разрушу?
Çıldırıp delirirsem, ah bi' gelişebilsen
Если я сойду с ума, если бы ты только могла развиваться
Anlama davamızı (Ah), yaşama kafamızı (Ah)
Не понимаете наше дело (Ах), нашу философию жизни (Ах)
Para da bassanız kazanamazsınız Şehinşah kadarını (Ah)
Даже если завалите деньгами, не превзойдете Şehinşah (Ах)
Basamakları basıp (Ah), yalakaları aşıp (Ah)
Преодолевая ступени (Ах), обходя подхалимов (Ах)
Tavana dayandım anlayamazsınız teknikal tarafımı (Ah)
Достиг потолка, вы не поймете мою техническую сторону (Ах)
Yıkıldı tüm yapıtlarım, yerim yurdum darmadağın
Все мои творения разрушены, мой дом в руинах
Eski ruhum kayıplarda, yеni ufuk basmakalıp
Мой старый дух потерян, новые горизонты банальны
Salıncak ağzında adım, hırsızın ustası kadın
Мой шаг на краю пропасти, женщина - мастер воровства
Sırıttım yalnızca bakıp, dönüştüğün şeye yazık
Я лишь усмехнулся, глядя на то, во что ты превратилась, жаль
Ört üstünü demе sakın "Ölümsüz olsaydım keşke"
Не смей говорить "Если бы я был бессмертным"
Sonsuza dek öldürürdüm yüzlerce kez gıdım gıdım
Я бы убивал тебя вечно, по кусочку, снова и снова
Yılışık ısrarcı tavır takınmış kralcı açın
Принял льстивую, настойчивую позу, как голодный королевский щенок
Yine keklik gibi rengini belli ediyor canım
Снова показываешь свою истинную сущность, дорогая
Uzan boylu boyunca, kur hayal gerçekleşecek
Растянись во весь рост, мечтай, и мечта сбудется
Mutlakken her şey değişme, çok sahte herkes şehirde
Когда все абсолютно, ничего не меняется, слишком много фальши в городе
(Wow, uç) Çırp kanat serbestçe zirve yukarda
(Вау, лети) Расправь крылья, вершина наверху
Gel benle millet burada sen yerde yine
Иди со мной, люди здесь, а ты снова на земле
(Tut) Yut, yapma gerzekçe bi' şey
(Держись) Проглоти, не делай глупостей
Vur geç utanma sevmekten
Бей и проходи, не стесняйся любить
Minnet duy sevilmekten
Будь благодарен за то, что любим
(Uç) Duy bundan onur en içten
(Лети) Чувствуй это с самой искренней гордостью
Toz duman oldu çoğu
Многие превратились в прах
Değişme sen, altın tavsiyem
Не меняйся, мой золотой совет
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
Bu tenindeki gece güneşi
Это ночное солнце на твоей коже
Ve "Kafam iyi" diyo'san aracı eve sürelim (Hey)
И если ты скажешь меня все хорошо", отвезем посредника домой (Эй)
Gene yolunda oyun ve gene güzeliz
Снова в игре и снова прекрасны
Çekemem çenenizi birinizin tenezzül edip (Grra, pow pow)
Не могу терпеть ваше нытье, хоть кто-нибудь из вас снизойдите (Грра, пау пау)
Her denetim yiyen oluyo' çete üyesi (Pow-pow, pow)
Каждый, кто проходит проверку, становится членом банды (Пау-пау, пау)
Gören de sanıyo' ki müzik için bedel ödedi (Pow-pow, pow)
Кто-то думает, что заплатил за музыку (Пау-пау, пау)
Gücün ve gösterişin peşinde bi' sürü var (Woah, woah, woah)
Многие гонятся за властью и показухой (Уоу, уоу, уоу)
Peki prim yatırdı Gotham City Belediyesi?
А заплатила ли мэрия Готэм-сити?
Altın dişler, günün için ev hediyesi
Золотые зубы, дом в подарок на твой день рождения
Artık içten cümlelerim medeniyetin ışığı (Pow, pow)
Теперь мои искренние слова - свет цивилизации (Пау, пау)
Ve senin ölümün için Sur'a üflüyorum
И ради твоей смерти я трублю в Сур
Kabul ediyo' mu bunu şuran?
Согласен ли с этим твой совет?
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya para)
(Либо деньги, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canım
Либо деньги, либо твоя жизнь
(Ya para, ya canın, ya para)
(Либо деньги, либо твоя жизнь, либо деньги)
Ya para ya canın
Либо деньги, либо твоя жизнь





Writer(s): Muhsin Fatih Uslu, Anil Piyanci, Berkay Duman, Ufuk Yikilmaz


Attention! Feel free to leave feedback.