Lyrics and translation Şehinşah feat. Ais Ezhel & Ben Büdü - U.a.a. (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adın
Murat
mı?
Тебя
зовут
Мурат?
Koyayım
da
tur
at,
ha?
И,
блядь,
прокатись,
да?
Seni
terk
ederim,
14
Şubat'ta.
Я
брошу
тебя
14
февраля.
Adnan
Oktar
kıydırsın
muta
nikahı.
Аднан
Октар
- это
Мута-свадьба.
Sende
sevdin
rapi
değil
mi
dostum?
Тебе
тоже
нравится
рэп,
да,
приятель?
Buna
en
maaaaafakılar
bile
olur
muvaffak.
Это
случается
даже
с
самыми
маааааафами.
Senden
daha
zekidir
eğer
kıyaslarsak
bu
ahmak.
Он
умнее
тебя,
если
сравнивать,
этот
идиот.
Ezhel
dediğin
şu
anda
kulaklıkta
bir
Tupac.
Ежель
- Тупак
в
наушниках.
Kaç
kere
aldı
kupayı
uçuklatırken
dudaklar?
Сколько
раз
он
брал
кружку
при
герпесе
губ?
Aklın
bir
karış
havadadır,
sen
onu
bir
kuş
ve
uçak
san.
Ты
думаешь,
что
это
птица
и
самолет.
Hayır
bu
Sparrow(?).
Нет,
это
Воробей(?).
Kah(?)
ordusunda
kumandan.
Ках(?)
командующий
в
армии.
Dumandan
önünü
göremez,
görsün
diye
lazım
uzatman.
Он
не
может
видеть
сквозь
дым.
ему
нужно,
чтобы
он
увидел.
Sesiniz
anca
güzel
gelir
uzaydan,
daha
uzaktan.
Ваш
голос
прекрасен
только
из
космоса,
более
отдаленно.
Susaydın
ki
duyaydın
şu
dediklerimi
ulan
mal.
Если
бы
ты
заткнулся
и
услышал,
что
я
говорю,
идиот.
Üzüleceksin
duyarsan
ki
sert
olurdu
uyarmam.
Тебе
будет
грустно,
если
ты
услышишь,
что
было
бы
грубо,
я
не
буду
предупреждать.
90'lar
çok
boktanmış,
iyi
ki
Umay
Umay
var.
90-е-это
дерьмо,
хорошо,
что
есть
Умай
Умай.
Şeyho'nun
da
dediği
gibi
"
Как
сказал
Шейхо
"
Dostum
haydi,
kubar
sar!".
Чувак,
давай,
Кубар!".
Dilin
damağını
içer
gerektiğinden
fazla
susarsan.
Если
выпьешь
язык
и
будешь
пить
больше,
чем
нужно.
Nasıl
bir
nesil
şu
mallar?
Какое
поколение
этих
товаров?
Ergen
salaklar
utanmaz.
Юные
идиоты
не
стесняются.
Bende
çok
şeye
karşıyım
da
sen
karşısın
duvardan.
Я
против
многих
вещей,
а
ты
против
стены.
Ulan
var
hatun
derler
entel
olmak
için
full
arta(?).
Блядь,
есть
телка,
которую
они
называют
умницей,
чтобы
быть
полной
арта(?).
Fazla
sıkma
sakın
yoksa
sıkılmaktan
bunalcan.
Не
затягивай,
иначе
тебе
будет
скучно.
Madem
mevzu
Osmanlıca,
alın
size
murabba.
Если
дело
в
Османской
империи,
вот
вам
мурабба.
Atlıyorlar
kucaktan
kucağa,
o
tarzdan
bu
tarza.
Они
прыгают
от
объятий
до
объятий,
от
этого
стиля
до
этого
стиля.
Televizyon
fıkra
gibi,
tüm
mantık
"
Как
телевизионный
анекдот,
вся
логика
"
Ya
tutarsa!".
Что,
если
он
это
сделает?".
Elde
tutuldukça
acep
seker
mi(?)
hiç
kumanda?
Руки
держали
в
фактах,
по
мере
конфеты
ли(?)
нет
управления?
Neyse
benden
bu
kadar,
yoksa
bu
iş
böyle
uzar
daha.
В
любом
случае,
с
меня
хватит,
иначе
все
затянется.
Bu
nasıl
iş
aga?
Как
это
работает,
ага?
De
niye
vuruluyor
zayıf
a-a-aw.
А
почему
стреляют
слабы
а-а-а.
Paralı
köpekler,
ne
ise
yumuluyor
payına.
Наемные
собаки,
все,
что
есть.
Bu
nasıl
bir
sinema?
Это,
как
в
кино?
Yine
bize
kuruluyor
dayılar.
Он
снова
строится
на
нас,
дяди.
Boşuna(?)
beraber
bir
nehirde
bulunuyor
yarına.
Напрасно(?)
вместе
на
реке
находится
завтра.
Aydınlatır
sıfatları
bu
lamba.
Освещает
прилагательные
этой
лампы.
Ufkunuzun
gözlerini
kısarsanız
ufaktan.
Если
вы
прищуритесь
к
своему
горизонту,
это
будет
немного.
Et
utanmazsa
ft'te
katil
çıkarları
kumanya.
Если
мясо
не
стыдно,
то
в
ФТ
есть
интересы
убийцы.
Mukadderat
de
geç,
eskiyle
kıyaslayıp
uyarla.
Мукаддерат
()
- село,
Fesuphanallah,
insanların
sıfatları
mukavva.
Фесупханаллах,
прилагательные
людей-картон.
Yollar(?)
var
her
boyunda
memleket
sanarsın
Uganda.
Пути(?)
есть
каждый
рост
родной
город,
который
вы
считаете
Угандой.
İyiden
iyiye
dönüştürdü
kızanları
Mutant'a.
Он
превратил
злых
из
хороших
в
мутантов.
Kulakta(?)
uyandım,
nasıl
bir
rüyadayız
şu
anda?
В
ухе
(?)
проснулся,
как
мы
сейчас
во
сне?
Konu
flowsa
bu
sineği
kıyaslayın
kupayla.
Это
флоуза,
сравните
эту
муху
с
чашкой.
Muhattap
almam
hiç
kimseyi,
klasmanım
yukarıda.
Я
никого
не
принимаю
за
собеседование,
я
выше
по
классу.
Bir
iki
numara
gösteririm,
şu
şartıma
uyarsan.
Я
покажу
вам
номер
один
или
два,
если
вы
будете
следовать
моему
условию.
Yığarsınız
çuvalla
parayı
tükenene
kadar
uyaklar.
...
Вы
складываете
мешок
с
деньгами,
пока
они
не
закончатся.
...
bir
çırpıda
...
несложно
...
Fransa'yı
tutarlar(?).
Они
держат
Францию(?).
Uzar
bıyıklar,
icabında
cilalanır
Rugan'lar.
Усы
отрастают,
лакируют
лаком.
Velhasıl
sanal
alemde
spamlanır
Yunanlar.
И
греки,
которые
спамируют
в
виртуальном
мире.
Kendimin
de
dediği
gibi
"
Как
я
сам
сказал
"
Dostum
haydi,
ku
vak
vak!".
Чувак,
давай,
ку-ку-ку-ку!".
Vuku
bulan
olaylar
ağır,
amaçsız
ol
ve
yut,
atma.
События,
которые
происходят,
тяжелы,
бесцельны
и
глотают,
бросают.
Lan
alçalma
dönsün
diye
Hadiseler,
Muratlar.
Пусть
блядь
спустится
вниз,
Мураты.
Utanır
onlar,
Rapstar'da
9 bana
Fuat'tan.
Стыдно
им,
9 на
Рапстаре
мне
Фуат.
Seni
pislik,
kulaklara
çalarken
bir
tutar
lan...
Ты
ублюдок,
который
держит
тебя
за
уши...
Ezhel'le
Şeyn
tecavüz
etti,
bu
parçada.
Эжель
и
Шейн
изнасиловали,
в
этой
части.
Lugatta
dur
durak
yok,
hunharca
kurban
eder.
Лугатта
не
останавливается,
жертвует
жестоко.
Buram
buram
rhyme.
Знаешь,
это
рифма.
Enes
ustalar
tuval
yapsa,
muntazamın
muamma.
Если
бы
Энес-мастера
делали
холст,
это
была
бы
загадка
однородности.
Bu
nasıl
iş
aga?
Как
это
работает,
ага?
De
niye
vuruluyor
zayıf
a-a-aw.
А
почему
стреляют
слабы
а-а-а.
Paralı
köpekler,
ne
ise
yumuluyor
payına.
Наемные
собаки,
все,
что
есть.
Bu
nasıl
bir
sinema?
Это,
как
в
кино?
Yine
bize
kuruluyor
dayılar.
Он
снова
строится
на
нас,
дяди.
Boşuna
beraber
bir
nehirde
bulunuyor
yarına
Напрасно
он
живет
в
реке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Deev
date of release
20-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.