Şehinşah feat. DJ Artz - Arkadaş - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şehinşah feat. DJ Artz - Arkadaş




Arkadaş
Друг
Şunu iyi bilin ki
Знай же,
Gösteriş budalası insanlardan
что я не люблю людей, помешанных на показухе,
Gösterişli laflardan
хвастливые речи,
Gösterişin kendisinden hiç hoşlanmam, bu bir
да и саму показуху. Это раз.
Kibirden
Высокомерие,
Kendini beğenmişlikten
самодовольство,
Bütün bu dağları ben yarattım havalarından
эти замашки тут всё создал"
Süslü kişiliklerden nefret ederim, bu iki
ненавижу вычурные личности. Это два.
Yalakalardan
Подхалимов,
Yalakalıktan
подхалимство,
Yalakaca edilmiş laflardan ve davranışlardan da nefret ederim, bu üç
льстивые слова и поступки тоже ненавижу. Это три.
Dördüncüsü
Четвёртое:
Gerçeği, içtenliği ve samimiyeti çok severim
я очень люблю правду, искренность и честность.
Ve Dostoyevski'nin dediği gibi "Gerçeğin her şeyin üstünde, zavallı egoların bile üstünde tutulmasını isterim"
И, как говорил Достоевский, "хочу, чтобы правда была превыше всего, даже превыше жалких эго".
Arkadaşlığın karşılıklı, açıksözlü ve yalansız olanı için canımı veririm
За взаимную, открытую и честную дружбу я жизнь отдам.
Evet buna bayılırım sayın dinleyen
Да, мне это очень нравится, уважаемый слушатель.
Arkadaşlık hassaslık ve incelik isteyen bir iştir
Дружба это дело, требующее чуткости и деликатности.
Öyle kabalığa
Она не терпит
Özensizliğe, alaycılığa gel-mez
грубости,
Daha ne söyleyecektim
небрежности и насмешек.
Benimle kaybedersen ailedensin, gayet adil
Если проиграешь со мной ты из моей семьи, вполне справедливо.
Yersen afiyetle vefalı yaren acil
Если ешь ешь с аппетитом, верный друг срочно нужен.
Şayet ait hissetmek adeta bir
Если чувствовать принадлежность это
İşkence kerbela sadakat ister her defa bil
мука и страдание, знай, что каждый раз нужна преданность.
Sen ne rahat bir ipnesin, fena bi' triptesin
Какой же ты беспечный дурак, в странном ты настроении.
Fitneden bir iptesin ondan sinirin stresin
Ты ниточка раздора, поэтому ты нервный и напряженный.
Histeri krizlerin içsel gizlediğin kisveni fişler
Твои истерики раскрывают твою скрытую сущность.
Biz değil ben desin, sen istediğinde bitmeli
Пусть говорят "мы", а не "я", когда ты захочешь, всё должно закончиться.
Sevdiğinden çalan güvenilmez bir adam (böyle, böyle)
Ненадёжный человек, который обворовывает любимых (вот так, вот так).
Öyle böyle de para sorunun temelinde yatan
Вот так, вот так, и деньги корень всех проблем.
Arkadaş silüetinde çakal eserikli kaşar
Под видом друга шакал, пьяный подонок.
Misafir olur eve, bacının memesine bakar
Приходит в гости и пялится на грудь твоей сестры.
Vaka-i cinayet ilahi adalet
Случай убийства, божественное правосудие.
Şakayla karışık hayat hayatı şiar et
В шутку и всерьёз жизнь есть жизнь, делай её своим девизом.
Kal ayık icab ederse kafayı ziyan et
Будь бдителен, если надо потеряй голову.
Ara (tara bul) ihanet çölünde yaralı bi' yaren
Ищи (найди) раненого друга в пустыне предательства.
Şerefsiz yetinmez sökül yer etmiş yerinde gözü
Подлец не удовлетворится малым, он положил глаз на твоё место.
Yeminse çözüm özünü fethetmiş özür
Если клятва решение, то суть прощение.
Söndürür ateşi sözü sömürür alevi közü
Его слова гасят огонь, выжигают пламя дотла.
Palete balet diyen bi' balerin özür
Балерина, которая называет палитру балетом, извини.
Olgun hususlar hayli, kuzum yorulma yani
Зрелые вопросы, детка, не уставай.
Dostunu bul da kafi, bulunur omurga nadir
Найди друга, и этого достаточно, стержень найти трудно.
Kıyamet kadir, kadri şinas bir katil
Судный день, хладнокровный убийца.
Olursa lakin bi' dostum onun da vacip katli
Но если это мой друг, то его убийство тоже необходимо.
Suistimali niyetin diyetin cibiliyetin
Злоупотребление намерениями, диета, характер.
Görünüş iyi diyelim ciğerini bil yiğenim
Пусть внешность хорошая, племянник, знай его душу.
Samimiyetini yerim lekeli sicilin eğil
Съем твою искренность, запятнанная твоя репутация, склонись.
Cihetin bile hileli münasebetin iğreti
Даже направление обманчиво, твои отношения временны.
Niye biz hep içeyiz, hiyerarşi mi diyelim?
Почему мы всегда вместе, может, это иерархия?
Yalnız ölmemek isteği teoremin bi' diğeri
Нежелание умирать в одиночестве ещё одна теорема.
Dileği bile bireyin olmak direyi bir evin
Даже желание индивида быть опорой дома.
Hayat denen bu çileye ortak olucak bi' beyin
Мозг, который разделит со мной эту жизненную муку.
Çetin bi' karmaşa benimki arkadaş (ah)
Моя дружба это сложная путаница, подруга (ах).
Tercümeye vakit harcamam
Не буду тратить время на объяснения.
Derinde sert yaşam, çekinme gel yanaş
Тяжёлая жизнь в глубине, не стесняйся, подойди ближе.
(Bak) tecrübeyle sabit her savaş
(Смотри) каждый бой подтверждён опытом.
Çetin bi' karmaşa benimki arkadaş (ah)
Моя дружба это сложная путаница, подруга (ах).
Tercümeye vakit harcamam
Не буду тратить время на объяснения.
Derinde sert yaşam, çekinme gel yanaş
Тяжёлая жизнь в глубине, не стесняйся, подойди ближе.
(Bak) tecrübeyle sabit her savaş
(Смотри) каждый бой подтверждён опытом.
Gülmek kolay açıkta kal asıl olay
Смеяться легко, остаться голодным и бездомным вот в чём дело.
Arkadaşlık yürür, bırakmaz
Дружба работает, не оставит голодным.
Sütten çıkan tüm kaşıklar ak
Все ложки, вышедшие из молока, белые.
Hasıl olan çıktığın sütü ak bırakmak
Результат оставить молоко, из которого ты вышел, белым.
Yükün ağır ahbap, gücün var yap'cak?
Тяжёл ли твой груз, друг, есть ли у тебя силы сделать?
Sıkıntılıdır günah çıkartmak
Трудно исповедоваться.
Tırı vırı sırf yarıp kılı kırk karı kılıklı
Всякая ерунда, лишь бы разорвать, расщепить волос на сорок частей, похожая на бабу.
Kızgınım, yüzün var bak'cak?
Я зол, хватит ли у тебя смелости посмотреть?
Varsayın ebola her şeyin üstünde zavallı egolar
Представьте, что эбола превыше всего, жалкие эго.
Paralı çevolar peşinde pek havalı lego'lar
Дорогие переводы в погоне за очень крутыми лего.
Yanında yer alan en zor anında defolan
Те, кто рядом с тобой, сбегают в самый трудный момент.
Yaralı yek olan ekosistemin en avamı hep olan
Раненый, одинокий, самый низменный в экосистеме, всегда существующий.
Yani yek olan, arınan egodan
То есть одинокий, очищенный от эго.
Sen sen ol el oğluna bel bağlama dev adam
Будь собой, гигант, не полагайся на других.
Cüceler ülkesinde menfaate yem olma
В стране карликов не становись жертвой выгоды.
Yüreğin kodaman olsun egonsa ghetto'dan
Пусть твоё сердце будет богатым, а эго из гетто.
Çetin bi' karmaşa benimki arkadaş (ah)
Моя дружба это сложная путаница, подруга (ах).
Tercümeye vakit harcamam
Не буду тратить время на объяснения.
Derinde sert yaşam, çekinme gel yanaş
Тяжёлая жизнь в глубине, не стесняйся, подойди ближе.
(Bak) tecrübeyle sabit her savaş
(Смотри) каждый бой подтверждён опытом.
Çetin bi' karmaşa benimki arkadaş (ah)
Моя дружба это сложная путаница, подруга (ах).
Tercümeye vakit harcamam
Не буду тратить время на объяснения.
Derinde sert yaşam, çekinme gel yanaş
Тяжёлая жизнь в глубине, не стесняйся, подойди ближе.
(Bak) tecrübeyle sabit her savaş
(Bak) каждый бой подтверждён опытом.






Attention! Feel free to leave feedback.