Lyrics and translation Şehinşah - En Eskiden Beri
Gezer
on
the
beat
Ходит
на
бит
En
eskiden
beri
ben
derdi
herkesin
Все
это
время
я
говорил
обо
всем.
Nedeni
ben
bendim
yetmedi,
yeterli
gelmedi
Из-за
меня
этого
было
недостаточно,
этого
было
недостаточно
Denedim
değmezdi
değmedi,
feleğin
yerle
bir
çemberi
Я
пытался
этого
не
стоило,
это
того
не
стоило,
круг
с
ног
на
голову
Sebepsiz
nefreti,
en
eskiden
beri
Ненависть
без
причины,
с
незапамятных
времен
En
eskiden
beri
epey
bi'
sert
geçti
gerçeğim
С
незапамятных
времен
это
было
довольно
тяжело,
правда.
Genetiğim
her
şeyi
besledi,
pederin
ters
tepti
genleri
Моя
генетика
питала
все,
у
преподобного
были
противоположные
гены
"Metelik
ver"
dedim
vermedi,
"Şerefsiz"
derken
içten
dedi
Я
сказал:
"Дай
мне
копейки",
он
этого
не
сделал,
а
когда
сказал
"Ублюдок",
он
сказал
искренне
E
ben
de
dinledim
en
eskiden
beri
Я
тоже
слушал
с
незапамятных
времен
Neşeli
bir
adamdım
en
eskiden
beri
Я
был
веселым
человеком
с
незапамятных
времен
(Ah,
sen)
yüreğimi
kararttın
eksenimden
çekil
(О,
ты)
ты
потемнел
мне
сердце,
уйди
с
моей
оси.
(Ah,
sen)
tüm
evimi
yağmala
yeter
ki
ver
beni
Разграбь
весь
мой
дом,
только
отдай
меня
(Ah,
sen)
şüpheli
bir
Allah'a
sevk
ettim
ben
seni
Я
направил
тебя
к
сомнительному
Аллаху
Ah,
ellerinde
rehin
tek
gerçeğim,
teselli
vermeyin
О,
заложники
в
их
руках
- моя
единственная
правда,
не
утешайте
Etse
de
linç,
hepsi
geçse
çetin
pes
etmedim
Даже
если
бы
это
было
линчевание,
если
бы
все
прошло,
я
бы
сильно
не
сдался
Cennetteyim,
cehennemden
geldim
elleşmeyin
Я
на
небесах,
я
из
ада,
не
трогайте
Testten
geçip
ehlilleşti
resmen
cevher
rap'im
Он
прошел
тест
и
приручился,
мой
рудный
рэп
Meşalelerle
peşimizde
Melis'im,
tüm
ülke
eminim
Я
преследую
нас
с
факелами,
Мелис,
я
уверен,
что
вся
страна
Sıkı
tut
elimi,
içlerinden
geçelim
Держи
меня
крепко,
давай
пройдем
через
них
Şekiller
değişik,
yüzler
belli
belirsiz
Формы
разные,
лица
смутно
Temelli
benimsin,
biziz
devleri
şehirin
Ты
мой
навсегда,
мы
- великаны
твоего
города.
Devleri
şehirin,
devleri
şehirin
Город
гигантов,
город
гигантов
En
eskiden
beri
devim,
hiç
eğilmemiştim
Я
был
гигантом
с
незапамятных
времен,
никогда
не
склонялся
Yerin
dibine
girerim
o
gözlerin
için
Я
попаду
на
землю
из-за
твоих
глаз.
Desinler
"Rezillik",
sikimde
değil
hiç
Пусть
говорят
"Позор",
мне
плевать
Mevsimler
geldi
geçti,
nergislerin
telaşesi
o
Времена
года
прошли,
это
суета
нарциссов.
Derin
dehlizlerinde
yâd
ediyorken
eskileri
Когда
ты
вспоминаешь
старые
в
своем
глубоком
сознании
Belki
beni
merak
ediyo
Может,
он
беспокоится
обо
мне
Hepsi
nerdeyim,
sessizleştikçe
daha
geriyo
Где
я
все,
чем
больше
я
молчу,
тем
больше
отстаю
Geldi
geçti
nergislerin
telaşesi
o
Пришло
и
прошло,
это
суета
нарциссов.
Derin
dehlizlerinde
yâd
ediyorken
eskileri
Когда
ты
вспоминаешь
старые
в
своем
глубоком
сознании
Belki
beni
merak
ediyo
Может,
он
беспокоится
обо
мне
Hepsi
nerdeyim,
sessizleştikçe
daha
geriyo
Где
я
все,
чем
больше
я
молчу,
тем
больше
отстаю
Eskiden
beri
miskinlikten
bitmediki
ikilem
Дилемма,
которая
с
незапамятных
времен
не
заканчивалась
мускулатурой
Hissizleştim
iyiden
iyiye
siz
ettikçe
linç
Я
онемел,
линчевал,
чем
лучше,
тем
лучше
вы
Çivilendim
çarmıha,
kibrit
verdi
yanına
Я
прибил
его
к
распятию
и
дал
ему
спички.
Söyle
kendi
aşkına
"Niçin
bendim
Tanrım
ha?"
Скажи
ради
себя:
"Почему
это
был
я,
Господи?"
Çekiştiriler
en
eskiden
beridir
Тяги
с
незапамятных
времен
Biz
de
pişirirken
ezilenler
erinir
yemişim
eti
Пока
мы
готовим,
раздавленные
тают,
я
съел
мясо
Kim
kötü
kim
iyi,
kemikten
yetiştim
Кто
плохой,
кто
хороший,
я
вырос
из
кости
Bi'
ölü
bi'
diri,
yetinmek
nedir?
Живое
или
мертвое,
что
значит
довольствоваться?
Bilmedim
en
eskiden
beri
Я
не
знал
с
незапамятных
времен
Ve
bi'
şekilde
etkilerdim
izleyenleri
И
я
каким-то
образом
повлиял
на
тех,
кто
смотрит
Çok
çektim
dilek
ile
bekleyenleri
Я
много
страдал
от
тех,
кто
ждал
с
желанием
Eksilmedim
neticede
listelerden
hiç
Меня
не
хватало,
в
конце
концов,
ни
одного
из
списков.
Değişmeyeceğim
(yo,
yo),
değiştiremedi
kimse
beni
Я
не
изменюсь
(нет,
нет),
никто
меня
не
изменил
Terbiyesizleştiler
inmek
isteyince,
dert
değil
Они
стали
грубыми,
когда
захотят
спуститься,
все
в
порядке.
İsterseniz
kurun
benden
nefret
edenler
derneği
Если
хотите,
создайте
общество
тех,
кто
меня
ненавидит
Sevsem
de
kin
beslediler
en
eskiden
beri
Хотя
мне
это
нравилось,
они
обижались
с
незапамятных
времен
Cennetten
geçti
gelip
en
eskiden
beri
(en
eskiden
beri)
Он
прошел
через
небеса
и
пришел
с
самых
незапамятных
времен.
Bilmezken
kimse,
nedir
değiştiren
eli?
Никто
не
знает,
что
изменило
руку?
Öğrenilmiş
çaresizlikler
silsilesi
Серия
изученных
отчаяний
Değişen
hiçbi'
şey
yok
eskiden
beri
Ничего
не
изменилось
с
незапамятных
времен
(Gezer
on
the
beat)
(Ходит
на
бит)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hsnsbbh
Album
666
date of release
22-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.