Şehinşah - En Eskiden Beri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şehinşah - En Eskiden Beri




Gezer on the beat
Ходит на бит
En eskiden beri ben derdi herkesin
Все это время я говорил обо всем.
Nedeni ben bendim yetmedi, yeterli gelmedi
Из-за меня этого было недостаточно, этого было недостаточно
Denedim değmezdi değmedi, feleğin yerle bir çemberi
Я пытался этого не стоило, это того не стоило, круг с ног на голову
Sebepsiz nefreti, en eskiden beri
Ненависть без причины, с незапамятных времен
En eskiden beri epey bi' sert geçti gerçeğim
С незапамятных времен это было довольно тяжело, правда.
Genetiğim her şeyi besledi, pederin ters tepti genleri
Моя генетика питала все, у преподобного были противоположные гены
"Metelik ver" dedim vermedi, "Şerefsiz" derken içten dedi
Я сказал: "Дай мне копейки", он этого не сделал, а когда сказал "Ублюдок", он сказал искренне
E ben de dinledim en eskiden beri
Я тоже слушал с незапамятных времен
Neşeli bir adamdım en eskiden beri
Я был веселым человеком с незапамятных времен
(Ah, sen) yüreğimi kararttın eksenimden çekil
(О, ты) ты потемнел мне сердце, уйди с моей оси.
(Ah, sen) tüm evimi yağmala yeter ki ver beni
Разграбь весь мой дом, только отдай меня
(Ah, sen) şüpheli bir Allah'a sevk ettim ben seni
Я направил тебя к сомнительному Аллаху
Ah, ellerinde rehin tek gerçeğim, teselli vermeyin
О, заложники в их руках - моя единственная правда, не утешайте
Etse de linç, hepsi geçse çetin pes etmedim
Даже если бы это было линчевание, если бы все прошло, я бы сильно не сдался
Cennetteyim, cehennemden geldim elleşmeyin
Я на небесах, я из ада, не трогайте
Testten geçip ehlilleşti resmen cevher rap'im
Он прошел тест и приручился, мой рудный рэп
Meşalelerle peşimizde Melis'im, tüm ülke eminim
Я преследую нас с факелами, Мелис, я уверен, что вся страна
Sıkı tut elimi, içlerinden geçelim
Держи меня крепко, давай пройдем через них
Şekiller değişik, yüzler belli belirsiz
Формы разные, лица смутно
Temelli benimsin, biziz devleri şehirin
Ты мой навсегда, мы - великаны твоего города.
Devleri şehirin, devleri şehirin
Город гигантов, город гигантов
En eskiden beri devim, hiç eğilmemiştim
Я был гигантом с незапамятных времен, никогда не склонялся
Yerin dibine girerim o gözlerin için
Я попаду на землю из-за твоих глаз.
Desinler "Rezillik", sikimde değil hiç
Пусть говорят "Позор", мне плевать
Mevsimler geldi geçti, nergislerin telaşesi o
Времена года прошли, это суета нарциссов.
Derin dehlizlerinde yâd ediyorken eskileri
Когда ты вспоминаешь старые в своем глубоком сознании
Belki beni merak ediyo
Может, он беспокоится обо мне
Hepsi nerdeyim, sessizleştikçe daha geriyo
Где я все, чем больше я молчу, тем больше отстаю
Geldi geçti nergislerin telaşesi o
Пришло и прошло, это суета нарциссов.
Derin dehlizlerinde yâd ediyorken eskileri
Когда ты вспоминаешь старые в своем глубоком сознании
Belki beni merak ediyo
Может, он беспокоится обо мне
Hepsi nerdeyim, sessizleştikçe daha geriyo
Где я все, чем больше я молчу, тем больше отстаю
Eskiden beri miskinlikten bitmediki ikilem
Дилемма, которая с незапамятных времен не заканчивалась мускулатурой
Hissizleştim iyiden iyiye siz ettikçe linç
Я онемел, линчевал, чем лучше, тем лучше вы
Çivilendim çarmıha, kibrit verdi yanına
Я прибил его к распятию и дал ему спички.
Söyle kendi aşkına "Niçin bendim Tanrım ha?"
Скажи ради себя: "Почему это был я, Господи?"
Çekiştiriler en eskiden beridir
Тяги с незапамятных времен
Biz de pişirirken ezilenler erinir yemişim eti
Пока мы готовим, раздавленные тают, я съел мясо
Kim kötü kim iyi, kemikten yetiştim
Кто плохой, кто хороший, я вырос из кости
Bi' ölü bi' diri, yetinmek nedir?
Живое или мертвое, что значит довольствоваться?
Bilmedim en eskiden beri
Я не знал с незапамятных времен
Ve bi' şekilde etkilerdim izleyenleri
И я каким-то образом повлиял на тех, кто смотрит
Çok çektim dilek ile bekleyenleri
Я много страдал от тех, кто ждал с желанием
Eksilmedim neticede listelerden hiç
Меня не хватало, в конце концов, ни одного из списков.
Değişmeyeceğim (yo, yo), değiştiremedi kimse beni
Я не изменюсь (нет, нет), никто меня не изменил
Terbiyesizleştiler inmek isteyince, dert değil
Они стали грубыми, когда захотят спуститься, все в порядке.
İsterseniz kurun benden nefret edenler derneği
Если хотите, создайте общество тех, кто меня ненавидит
Sevsem de kin beslediler en eskiden beri
Хотя мне это нравилось, они обижались с незапамятных времен
Cennetten geçti gelip en eskiden beri (en eskiden beri)
Он прошел через небеса и пришел с самых незапамятных времен.
Bilmezken kimse, nedir değiştiren eli?
Никто не знает, что изменило руку?
Öğrenilmiş çaresizlikler silsilesi
Серия изученных отчаяний
Değişen hiçbi' şey yok eskiden beri
Ничего не изменилось с незапамятных времен
(Gezer on the beat)
(Ходит на бит)





Writer(s): Hsnsbbh


Attention! Feel free to leave feedback.