Lyrics and translation Şehinşah - Meclis-i Ala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zayıfladı
ilişkiler
ve
dostluğu
çelişkilerle
yediler
Die
Beziehungen
sind
schwächer
geworden
und
sie
haben
die
Freundschaft
mit
Widersprüchen
aufgezehrt
"İnsanoğlu"
dediler,
her
nesilde
üzülen
oydu
Sie
nannten
es
"Mensch",
und
er
war
es,
der
in
jeder
Generation
trauerte
Günümün
oğlu
anca
paraya
taparak
gülüverir
Der
Sohn
meines
Tages
kann
nur
lächeln,
indem
er
das
Geld
anbetet
Yalancı
gözleriyle
bakarak
dostlarını
da
üzebilir
Mit
verlogenen
Augen
kann
er
sogar
seine
Freunde
betrüben
Müzevvir
olabilir,
mülevves
olabilir
bu
insan
Er
kann
verleumderisch
sein,
er
kann
schmutzig
sein,
dieser
Mensch
Samimi
olabilir,
düzenbaz
olabilir
şu
insan
Er
kann
aufrichtig
sein,
er
kann
betrügerisch
sein,
dieser
Mensch
Akılsız
olabilir,
gereksiz
olabilir
o
insan
Er
kann
dumm
sein,
er
kann
unnötig
sein,
dieser
Mensch
Tenasül
edebilir,
şerefsiz
olabilir
her
insan
Er
kann
sich
fortpflanzen,
er
kann
ehrlos
sein,
jeder
Mensch
Fakat
asıl
mücadele
desise
yapmadan
Aber
der
eigentliche
Kampf
besteht
darin,
ohne
Intrigen
zu
gewinnen
Ve
aşıramento
etmeden
kazanmak
Und
ohne
zu
stehlen
Ticarethane
açmak
iş
değil
ki
yoksa
dostun
Ein
Geschäft
zu
eröffnen
ist
keine
große
Sache,
sonst
hättest
du,
mein
Freund,
Arkadaşına
güvenеrek
sen
doğru
işten
oldun
deine
Arbeit
verloren,
weil
du
deinem
Freund
vertraut
hast
Sonra
n'oldun?
Bittin
iştе,
kalmadın
ve
tabana
vurdun
Und
was
bist
du
dann
geworden?
Du
bist
am
Ende,
du
bist
zugrunde
gegangen
Tabana
kuvvet,
yürüme
makara
yollar
üzerinde
Mit
aller
Kraft,
laufend
auf
den
Spottpfaden
Düşmanlarımın
kem
gözleri
kör
olacak,
dikkat
et
Die
bösen
Blicke
meiner
Feinde
werden
erblinden,
pass
auf
Meclisimin
âlâ
ışığıdır
işte
merhamet
Das
erhabene
Licht
meines
Rates
ist
die
Barmherzigkeit
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Günlerim
geçiyor
yavaş
yavaş
Meine
Tage
vergehen
langsam
Zamanla
yarışmak
sanki
her
gün
süren
bir
savaş
Der
Wettlauf
mit
der
Zeit
ist
wie
ein
täglicher
Kampf
Eskiden
aşılan
yollar
Die
Wege,
die
früher
beschritten
wurden
Günler
huzurla
dolu
kısa
Tage
voller
Frieden
und
kurz
Şimdi
hepsi
girmiş
çıkmaza
Jetzt
sind
sie
alle
in
einer
Sackgasse
Dostlarım
ve
hayallerim
güneş
kadar
uzaklarda
Meine
Freunde
und
meine
Träume
sind
so
weit
entfernt
wie
die
Sonne
Görülen,
hissedilen
Gesehen,
gefühlt
Fakat
ulaşılamayan
hedefler
gibi
beynimi
kuşatmakta
Aber
sie
umgeben
mein
Gehirn
wie
unerreichbare
Ziele
En
yakın
dost
saydıklarım
bile
beni
arkamdan
vurmakta
Selbst
die,
die
ich
als
meine
engsten
Freunde
betrachtete,
fallen
mir
in
den
Rücken
Paranoyak
devam
eden
bir
yaşama
elverişli
Paranoid
ein
Leben
weiterzuführen,
das
geeignet
ist
Olanak
sağlamak
bir
misyon
oldu
kimine
Eine
Möglichkeit
zu
bieten,
wurde
für
manche
zur
Mission
Görev
edindi
sanki,
görebilirdi
belki,
yüreği
verebilirdi
Er
hat
es
sich
zur
Aufgabe
gemacht,
er
hätte
es
vielleicht
sehen
können,
er
hätte
sein
Herz
geben
können
Sevebilirdi
ancak
olmadı
bu
çünkü
dürüst
elin
işiydi
Er
hätte
lieben
können,
aber
es
geschah
nicht,
weil
es
die
Arbeit
einer
ehrlichen
Hand
war
Her
darbede
yeni
bir
arbede
başlatılıyor
işte
Mit
jedem
Schlag
wird
ein
neues
Handgemenge
ausgelöst
İnsanoğlu
yeniliyor
kendine
ve
benliğine
Der
Mensch
verliert
gegen
sich
selbst
und
sein
Ego
Davul
bile
dengi
dengine
çalmaz
oldu
Nicht
einmal
die
Trommel
schlägt
mehr
im
Einklang
Rengine
aldanıldı
belki
de
Vielleicht
hat
man
sich
von
ihrer
Farbe
täuschen
lassen
Arkadaşlar
vurdu
arkadan
Freunde
haben
mich
hintergangen
Kimi
zaman
dost
oldular,
kimi
zamansa
düşman
Manchmal
waren
sie
Freunde,
manchmal
Feinde
Sayılı
arkadaşlarım
var
ama
bana
yeterler
Ich
habe
nur
wenige
Freunde,
aber
sie
genügen
mir
Düşmanım
ateşse
dostlarım
ateşten
beter
Wenn
meine
Feinde
Feuer
sind,
sind
meine
Freunde
schlimmer
als
Feuer
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Pass
auf,
der
Hohe
Rat
ist
ein
tiefer
Ozean
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
Eine
Freundschaft,
die
wie
Stahl
ummantelt
ist,
ein
Keimling
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
An
jedem
Zweig
ein
Schwert,
das
mit
Aufrichtigkeit
bewässert
wird
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Erhaben
ist
dieser
Rat,
der
in
die
Sterne
getaucht
ist
Yıldızlara
bulanan,
yıldızlara
bulanan
In
die
Sterne
getaucht,
in
die
Sterne
getaucht
Yıldızlara
bulanan,
yıldızlara
bulanan
In
die
Sterne
getaucht,
in
die
Sterne
getaucht
(You
want
smoke?)
(Willst
du
Stress?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.