Şehinşah - NEYİN UĞRUNA/TAVŞAN - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şehinşah - NEYİN UĞRUNA/TAVŞAN




NEYİN UĞRUNA/TAVŞAN
РАДИ ЧЕГО/ТРУС
Neyin uğruna, neyin?
Ради чего, ради чего?
Vazgeçtin ikimizden
Ты отказалась от нас обоих,
Kahretsin, ilişkinden
Будь прокляты твои отношения,
Söyle, neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Mahvettin bizi bilsem?
Ты разрушила нас, если бы я знал,
Bir şeyi değiştirmese bile
Даже если бы это ничего не изменило,
Ne bileyim işte
Не знаю даже,
Söyle, neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Ben neleri göze almıştım oysa ki uğruna
Я пошел на многое ради тебя,
Tanrılarla çarpıştım gelmek için huzuruna
Сражался с богами, чтобы предстать перед тобой,
Zaman geçtikçe, yokluğun dönüştü susuzluğa
Со временем твое отсутствие превратилось в жажду,
Muhtacım bir yudumuna
Я нуждаюсь в глотке тебя,
Söyle, neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Dedi ki; eşşek herif, hepsi de senin uğruna
Сказала: "Осел, все это ради тебя",
Senindim ben ama sen değişmedin uğruma
Я был твоим, но ты не менялась ради меня,
Yenildin gururuna, şekil verdin bu duruma
Ты проиграла своей гордости, придала форму этой ситуации,
Seçimlerin sebep, öğrendin şimdi neyin uğruna, neyin...
Твой выбор стал причиной, теперь ты знаешь, ради чего, ради чего...
Değil umrumda geçmiş, yeni ufuklar
Мне плевать на прошлое, новые горизонты,
Keşfedilmemiş kuytular
Неизведанные закоулки,
Cezbetti beni bu kumar
Этот азарт манил меня,
Kaybettim edim budum al, senin
Я проиграл, бери все свое,
(Oooo)
(Оооо)
Yırtık pırtık üstüm, background karmakarışık
Одежда в клочья, фон - мешанина,
Dün ne yaşandı, leş etraf söyle bana?
Что произошло вчера, вокруг трупный запах, скажи мне?
Kaptı kılçık, küstü avrat ama barıştık
Попалась кость, обиделась баба, но мы помирились,
Süzme salaklık demek aşk
Чистая глупость - значит любовь,
Öpse tamam
Поцелует - и все,
Aklım çıktı sandım eyyam, karla karışık
Я думал, что сошел с ума, эти дни, вперемешку со снегом,
Bünyem savaştı vesselam, ölmem daha
Мой организм боролся, слава богу, я еще не умер,
Ardışıktı düştü tekrara yaşanmışlıklar
Прошлое повторялось снова и снова,
Bak, harcandık hızla
Смотри, как быстро мы сгорели,
Cömert zaman
Щедрое время,
Afiyetle yemi yuttular
Они с аппетитом съели еду,
Pes ettiler buldular
Сдались и нашли работу,
Eksenimdeki uydular
Спутники на моей орбите,
Serzenişleri duyulmaz
Их жалобы не слышны,
Serserin seni umursaz
Тебе наплевать на этого бродягу,
Sendeki şeyin uğruna deli
Я схожу с ума по тому, что есть в тебе,
Vesilesin tutkuma
Ты - причина моей страсти.
A neyin uğruna
А ради чего?
A neyin uğruna
А ради чего?
A neyin uğruna
А ради чего?
Söyle neyin uğruna
Скажи, ради чего?
Vazgeçtin ikimizden
Ты отказалась от нас,
Kahretsin ilişkinden
Будь прокляты твои отношения,
Mahvettin bizi bilsem
Ты разрушила нас, если бы я знал,
Söyle neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Söyle neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Söyle neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Söyle neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Söyle neyin uğruna?
Скажи, ради чего?
Güncelliyor kendini silahlarım
Мое оружие обновляется,
Üzerinde geziyor nişangahım
Мой прицел наведен на тебя,
Gündemimde senin o riyakarlığın
В моей повестке дня твое лицемерие,
Ümmetin ellemiyor, bir dağa çattın
Твоя паства не трогает тебя, ты забралась на гору,
Tavşan arantın var
У тебя есть незакрытые счета,
İstiyorsun hak inşallah, inşallah
Ты хочешь правды, даст бог, даст бог,
Palavranı dinliyor sat
Слушает твою болтовню,
Hayatsız insanlar
Бесцельные люди,
Arkandayız, Allah'ın gammazı
Мы позади тебя, стукачи божьи,
İlgi manyağı
Жаждущая внимания,
El vermeden de kol koparan birisin
Ты можешь оторвать руку, не прикасаясь.
Dolanma ayağıma
Не путайся у меня под ногами,
Çekemem nazını, niyazını, olamam baban
Не вынесу твоих капризов, не буду твоим папочкой,
Ceremem yazılı, figanınız boşa arkamdan
Мой мозг запрограммирован, ваши стенания позади меня напрасны,
Gelecek kaygınız öz saygınıza ağır basar
Ваш страх перед будущим сильно ударит по вашей самооценке,
Cepheler açtınız bombalandı
Вы открыли фронты, вас разбомбили.
Müşteri yok, esprisi kalmadı
Нет клиентов, энтузиазм пропал,
Sattığınız saçmalıkları tüketici almadı
Потребитель не купил ту чушь, что вы продавали,
Ürpertiyor beni, sizin parasız kalmanız
Меня пугает ваша безденежность,
Iskartaya çıkan fünyesini patlattı
Брак взорвал свой запал,
Sanmam adamsınız, hiç adam olamadınız hatta
Не верю, что вы мужики, вы никогда ими не были,
Safraydınız atılmalıydınız ilk fırsatta
Вы были желчью, вас нужно было вырвать при первой же возможности,
Yaladığınız yaralarınıza çiş yapmam
Я не буду мочиться на ваши раны, которые вы зализываете,
Yaranmaya çalıştıklarınızla
С теми, с кем вы пытаетесь сблизиться,
Oyalanamam!
Я не могу возиться!
Bereket kaçırdı icralığım, onca bankayla
Благословение ускользнуло, я должен всем банкам,
Senetler yapıldı, risk alındı, doğacak maraz
Подписаны векселя, риск принят, болезнь родится,
Verecek sabrımı, inancımı korusam Allah
Дай мне терпения, сохрани мою веру, боже,
İhtiyacım varken hep oradaydı
Ты всегда был рядом, когда я нуждался в тебе.
Al beni yanına
Возьми меня с собой,
Yetiş imdadıma
Приди мне на помощь,
Dar geldim kabıma, vazgeçtim payımdan, azlet mirasımdan
Мне стало тесно в моей скорлупе, я отказался от своей доли, отрекся от своего наследства,
Sahtelik çağında
В эпоху фальши,
Kervana katılmam
Я не присоединюсь к каравану,
Marketing adına, naklen bir yayında (veaak) bayıltmam
Ради маркетинга, в прямом эфире (ваак) не упаду в обморок.
Güncelliyor kendini silahlarım
Мое оружие обновляется,
Üzerinde geziyor nişangahım
Мой прицел наведен на тебя,
Gündemimde senin o riyakarlığın
В моей повестке дня твое лицемерие,
Ümmetin ellemiyor, bir dağa çattın
Твоя паства не трогает тебя, ты забралась на гору,
Tavşan arantın var
У тебя есть незакрытые счета,
İstiyorsun hak inşallah, inşallah
Ты хочешь правды, даст бог, даст бог,
Palavranı dinliyor sat
Слушает твою болтовню,
Hayatsız insanlar
Бесцельные люди,
Arkandayız, Allah'ın gammazı
Мы позади тебя, стукачи божьи,
İlgi manyağı
Жаждущая внимания,
El vermeden de kol koparan birisin
Ты можешь оторвать руку, не прикасаясь.





Writer(s): Ufuk Yikilmaz


Attention! Feel free to leave feedback.