Şehinşah - Rehabilite - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Şehinşah - Rehabilite




Gezer on the beat
Ходит на бит
Arınamam, n'aparsam yapayım yok, battım arınamam
Я не могу очиститься, что бы я ни делал, я облажался, я не могу очиститься
Alıştım yapıştır anlıma damga, kıskanıp yap algı şaşıramam
Я привык к тому, что понимаю, не могу ревновать и удивляться восприятию.
Hatalarım da varsa alınmam, hata yapılacak varsa yadırgamam
Если у меня есть ошибки, я не обижусь, если есть ошибки, я не могу их обидеть
Yaparım ardımdan kaçanı yarım kalan yanına kâr
Я сделаю все, чтобы ты убегал от меня.
Artık dağılamam, full kontak odağım aklımda taç
Я больше не могу разойтись, мое полное внимание к контакту - корона в моем сознании.
Yalvararım sana kafamı açma, bu şansı kaçıramam
Умоляю тебя, не открывай мне голову, я не могу упустить этот шанс.
Bağlı ayılmama, sana bağlandım ayrılma yanımda kal (ey)
Я привязан к своему отрезвляющему, привязан к тебе, не уходи, оставайся со мной.
Sadece sarıl tamam, bu travmaları bile hatırlamam (ey)
Просто обними меня, хорошо, я даже не помню этих травм.
Ah taşıyamaz hayıflar, kısılıp kaldım haykırışlarımda
О, он не может нести ничего хорошего, я застрял в своих криках
Sıvışıp kaçmam hayır arınıcam, kırılsın bana yarım akıllılar
Я ускользну и убегу, нет, я очистлюсь, пусть обижусь, они наполовину умные.
Ne kadar günah varsa yıkın yılmam, sınırım ta Valhalla savaşıcam
Как бы ни был грех, я не буду бояться и буду сражаться на своем пределе.
Dava adamları parasında, kanan ağlasın, yara gibi dağlansın bırak
Пусть у людей дела есть деньги, пусть твоя кровь плачет, пусть болит, как рана.
Kaşıdıkça daha da kanayacak, arayıp tarasın arkalarımız var
Чем больше мы поцарапаем, тем больше будет кровоточить, пусть позвонит и прочесает спину.
Sıkılınca primatların arasında, uçalım tanrıların yanına (hah)
Когда тебе будет скучно, давай полетим среди приматов к богам. декан!
Parıltısı kamaştırır alımıyla, taşıdı daha yaslanmış yaratıklar
Он ослепляет блеск, несет в себе более прислонившихся существ
Başarır tamamından arınırsa (ya, ya, ya)
Если он преуспеет и полностью очистится (или, или, или)
Yıka yine kar, kiri pası kralların kralına dar
Помой снова снег и грязь, чтобы ржавчина была узкой для короля королей.
Piyasa mafya tanınmaz, arasına dalıp yanağından makas alır ah
Рыночная мафия неузнаваема, ныряет между ними и берет ножницы в щеку декольте.
Babasına kadar aşar adı dağı bayırı, bayılıp ayılır karılar alkışlar acır avuçları yapışır
Его имя пересекает гору до отца, он падает в обморок и протрезвевает, жены аплодируют и жалеют ладони.
Kapıda mekanın arka tarafına çağır da kaçalım aracı
Позови машину у двери в заднюю часть, и мы сбежим.
Çatık kaşım, çatladı sabır taşım arınmalıyım
Моя хмурая бровь треснула, я должен нести терпение и очиститься.
Ruhum rehabilite, stabil durum estarabim hep (ey)
Моя душа реабилитирована, я всегда в стабильном состоянии.
Yaradı karantina, buldum huzuru mezarda bile
Сработал карантин, я нашел покой даже в могиле
Kurtuldu burnum beladan ellerini tutunca, ne garip şey
Когда мой нос избавился от неприятностей, держа руки за руки, какая странная штука
Yuttum kutu kutu, unutturdun duru, ufkum rehabilite
Я проглотил коробку коробок, ты заставил меня забыть, мой горизонт реабилитирован.
Ruhum rehabilite, stabil durum estarabim hep (ey)
Моя душа реабилитирована, я всегда в стабильном состоянии.
Yaradı karantina, buldum huzuru mezarda bile
Сработал карантин, я нашел покой даже в могиле
Kurtuldu burnum beladan ellerini tutunca, ne garip şey
Когда мой нос избавился от неприятностей, держа руки за руки, какая странная штука
Yuttum kutu kutu, unutturdun duru, ufkum rehabilite
Я проглотил коробку коробок, ты заставил меня забыть, мой горизонт реабилитирован.
Caydım alacaklarımdan alın, değil ki vazgeçilmez
Я отказываюсь, забирай то, что получу, а не незаменимо
Karıştım damarlarına bu sokakların, zehirli kalеmimle kaldım
Я запутался в твоих жилах на этих улицах, застрял с моей ядовитой ручкой.
Mezarlık yanından geçеrken ıslık çalanlara bela merhametimle
По моей милости к неприятностям тем, кто свистит мимо кладбища
Yaptıklarım yapacaklarımın yanında kalır azami (ey, hah)
То, что я делаю, остается на стороне того, что я делаю, Максимум.
Taraf gulyabani yama tutmayanın yuvalara apoletinde
Сторона в погоне за гнездами того, кто не держит патч упыря
Hava fabrikası, PR harikası, Kumpanyanız içinde perperişan
Воздушная фабрика, пиар-чудо, перпершан в вашей труппе
Yetmez ama devam, hesap kapanacak en illegal şekilde
Этого недостаточно, но продолжай, самым незаконным способом закрыть счет
Gelir beraberinde rehabilite
С приходом на реабилитацию
Ruhum rehabilite, stabil durum estarabim hep (ey)
Моя душа реабилитирована, я всегда в стабильном состоянии.
Yaradı karantina, buldum huzuru mezarda bile
Сработал карантин, я нашел покой даже в могиле
Kurtuldu burnum beladan ellerini tutunca, ne garip şey
Когда мой нос избавился от неприятностей, держа руки за руки, какая странная штука
Yuttum kutu kutu, unutturdun duru, ufkum rehabilite
Я проглотил коробку коробок, ты заставил меня забыть, мой горизонт реабилитирован.
(Gezer on the beat)
(Ходит на бит)






Attention! Feel free to leave feedback.