Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle
3 Uhr morgens in AŞTİ Freestyle - Freestyle
Şehrin
şeması
gri
bulutlarla
kaplı
Das
Schema
der
Stadt
ist
mit
grauen
Wolken
bedeckt
Aradığın
cevap
dikenli
hudutlarda
saklı
Die
Antwort,
die
du
suchst,
ist
in
stacheligen
Grenzen
verborgen
Gerçek
bi
çukur,şu
tozpembe
umutlar
kanat
mı?
Ist
die
Wahrheit
ein
Abgrund,
sind
diese
rosaroten
Hoffnungen
etwa
Flügel?
Geçmiş
rezil
bi
şarkı
iken
unutmak
sanat
mı?
Ist
das
Vergessen
eine
Kunst,
wenn
die
Vergangenheit
ein
schäbiges
Lied
ist?
Sokak
lambalarını
tekmeleyen
bu
ruhlar
karanlık
Diese
Seelen,
die
die
Straßenlaternen
treten,
sind
dunkel
Engel
olmak
isteyen
tüm
uzuvlar
yararsız
Alle
Gliedmaßen,
die
sich
entgegenstellen
wollen,
sind
nutzlos
Pahalı
hayallerini
yontup
ucuzdan
satarsın
Du
schnitzt
deine
teuren
Träume
und
verkaufst
sie
billig
Huzurdan
kaçarsın,sevdiğin
kusurlar
kadarsın
Du
fliehst
vor
der
Ruhe,
du
bist
so
viel
wie
deine
geliebten
Fehler
Facialar
beliriyorken
ufuktan
zamansız
Während
Katastrophen
am
Horizont
erscheinen,
unzeitgemäß
Uçurtman
kararsız,düştüğün
çukurlar
falansız
Dein
Drachen
ist
unentschlossen,
die
Gruben,
in
die
du
fällst,
sind
ohne
Wahrsagung
Göğüs
kafesim
ortasında
kuş
uçmaz
sanarsın
Du
denkst,
in
deiner
Brust
fliegt
kein
Vogel
Işıklar
kapansın,dörde
buçuk
var
yalansız
Die
Lichter
sollen
ausgehen,
es
ist
viertel
vor
vier,
ohne
Lügen
Biriktirdim
en
affili
küfürlerimi
insanlıga
Ich
habe
die
elegantesten
Flüche
für
die
Menschheit
gesammelt
Ve
tıktım
hepsini
büyümek
denen
bir
sandıga
Und
sie
alle
in
eine
Truhe
namens
Erwachsenwerden
gestopft
Içine
milyonlarca
zindan
fakat
yalnızca
bir
vicdan
sıgar
Millionen
von
Kerkern
passen
hinein,
aber
nur
ein
Gewissen
Bu
şehir
beni
kim
sandı
ha?
Für
wen
hält
mich
diese
Stadt?
Tohumları
ekmek
sonsuza
dektir
hasat
geçiçi
Die
Samen
zu
säen
ist
ewig,
die
Ernte
ist
vergänglich
Uyanışıyla
kavga
etmek
olur
sabah
tek
işi
Mit
dem
Erwachen
zu
kämpfen
wird
seine
einzige
Aufgabe
am
Morgen
Bilir
ki
nefes
almak
güzel
bir
kadının
Er
weiß,
dass
Atmen
schön
ist,
wie
eine
Frau
Kirli
zihni
kadar
ürkütücü
fakat
çekici
Ihr
schmutziger
Verstand
ist
beängstigend,
aber
anziehend
Kesemez
bileklerini
ve
varır
felsefik
bi
dönüme
Er
kann
sich
nicht
die
Pulsadern
aufschneiden
und
gelangt
zu
einer
philosophischen
Wende
Artık
dans
ettigi
şarkılar
serzeniştir
ömüre
Die
Lieder,
zu
denen
er
jetzt
tanzt,
sind
Klagen
über
das
Leben
Özgürlügünün
tel
çekilmiş
önüne
Vor
seiner
Freiheit
wurde
ein
Draht
gezogen
Ve
ruhun
sakat
bi
köpekcesine
terkedilmiş
ölüme
Und
seine
Seele
ist
wie
ein
verkrüppelter
Hund
dem
Tod
überlassen
Hepsini
uyardım
bayım
Ich
habe
sie
alle
gewarnt,
mein
Herr
Kulak
tıkadılar,tüm
zihinler
duyarsız
kayıp
Sie
haben
sich
die
Ohren
zugehalten,
alle
Geister
sind
taub
und
verloren
Anlamazlar,ben
içimde
hep
bu
yangınlayım
Sie
verstehen
es
nicht,
ich
bin
immer
mit
diesem
Feuer
in
mir
O
yüzden
uyuyorum
bu
şeytana,uyandırmayın!
Deshalb
schlafe
ich
für
diesen
Teufel,
weckt
mich
nicht
auf!
Minik
bedenin
büyürken
sert
sandıgın
onlarca
darbe
görür
Während
dein
kleiner
Körper
wächst,
erleidest
du
Dutzende
von
Schlägen,
die
du
für
hart
hältst
Sonra
bir
gün
annen
ölür
Dann,
eines
Tages,
stirbt
deine
Mutter
Bil
ki
kaldırımlar
sırdaşındır
Wisse,
dass
die
Bürgersteige
deine
Vertrauten
sind
Ve
omzunda
ziyan
olmuş
onca
yıl
taşırsın
Und
du
trägst
so
viele
verlorene
Jahre
auf
deinen
Schultern
Artık
inanmazsın
devrimlere
veya
barışa
Du
glaubst
nicht
mehr
an
Revolutionen
oder
Frieden
Ne
kahramanı
oynamaya
gücün
var,ne
yalvarışa
Du
hast
weder
die
Kraft,
den
Helden
zu
spielen,
noch
zu
flehen
Tek
başına
yorar
seni
zihninin
yogun
gündemi
Die
intensive
Agenda
deines
Geistes
ermüdet
dich
allein
Kimsenin
kutlamadıgı
dogum
günleri
Geburtstage,
die
niemand
feiert
Alışacaksın!
her
şey
gibi
anıların
da
miladı
var
Du
wirst
dich
daran
gewöhnen!
Wie
alles
andere
haben
auch
Erinnerungen
ein
Verfallsdatum
Dogdugun
evin
camlarında
satılık
ilanı
var
An
den
Fenstern
deines
Geburtshauses
hängt
ein
Verkaufsschild
Bilirsin;
maziye
pek
deger
vermeyiz
Du
weißt,
wir
legen
nicht
viel
Wert
auf
die
Vergangenheit
Tam
da
bu
yüzden
hapsoldugumuz
cehennemdeyiz
Genau
deshalb
sind
wir
in
der
Hölle
gefangen
Hepsini
uyardım
bayım
Ich
habe
sie
alle
gewarnt,
mein
Herr
Kulak
tıkadılar,tüm
zihinler
duyarsız
kayıp
Sie
haben
sich
die
Ohren
zugehalten,
alle
Geister
sind
taub
und
verloren
Anlamazlar,ben
içimde
hep
bu
yangınlayım
Sie
verstehen
es
nicht,
ich
bin
immer
mit
diesem
Feuer
in
mir
O
yüzden
uyuyorum
bu
şeytana,uyandırmayın!
Deshalb
schlafe
ich
für
diesen
Teufel,
weckt
mich
nicht
auf!
Yıpranırken
güncel
siyasetle
paralel
hisler
Während
sich
die
Gefühle
parallel
zur
aktuellen
Politik
abnutzen
Sokakta
doldurulan
cv'leri
amatem
ister
Die
Lebensläufe,
die
auf
der
Straße
ausgefüllt
werden,
wünscht
sich
ein
Irrenhaus
Bi
türlü
durulmuyor
ruhundaki
karadenizler
Das
Schwarze
Meer
in
deiner
Seele
beruhigt
sich
einfach
nicht
Tüm
kirli
geçmişleri
para
temizler
Geld
reinigt
alle
schmutzigen
Vergangenheiten
Ben
dogmadan
önce
dagıtılmış
kartlar
Die
Karten
wurden
verteilt,
bevor
ich
geboren
wurde
Elimde
şanssız
bi
deste
Ich
habe
ein
unglückliches
Blatt
Müjgan'la
ben
aglaşırız
Müjgan
und
ich,
wir
weinen
zusammen
Çalarken
o
mahur
beste
Während
dieses
melancholische
Lied
spielt
Ümitlerini
yahut
arzularını
besle
Nähre
deine
Hoffnungen
oder
Wünsche
Nasılsa
yozlaşır
insanın
dokundugu
her
nesne
Alles,
was
der
Mensch
berührt,
wird
ohnehin
verdorben
Sen
özgürlügü
haykırırken
kararlı
bir
sesle
Während
du
mit
fester
Stimme
nach
Freiheit
schreist
Evren
fısıldar
kulagına
"bülbülüm
altın
kafeste."
Flüstert
dir
das
Universum
ins
Ohr:
"Mein
Liebling,
mein
Vogel,
ist
in
einem
goldenen
Käfig."
Soguk
bir
evrenin
ortasında
varolma
savaşı
yorgan
sana
Inmitten
eines
kalten
Universums
ist
der
Kampf
ums
Dasein
deine
Decke
Ister
aşk
şiirlerine
sarıl
ister
orgazmlara
Ob
du
dich
an
Liebesgedichte
klammerst
oder
an
Orgasmen,
meine
Süße,
Ister
kal
istersen
hayallerini
koy
çantana
Ob
du
bleibst
oder
deine
Träume
in
deine
Tasche
packst
Siktir
ol
git!
Verpiss
dich!
Işte
böyle
kaçtım
bana
evimde
hissettiren
her
şehirden
So
bin
ich
aus
jeder
Stadt
geflohen,
in
der
ich
mich
zu
Hause
fühlte,
meine
Holde
Kaçmak
için
bir
anlıgına
varoldugum
gerçeginden
Um
für
einen
Moment
der
Realität
zu
entkommen,
in
der
ich
existiere,
Liebling
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.