Şiir! - 3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle - translation of the lyrics into German




3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle
3 Uhr morgens in AŞTİ Freestyle - Freestyle
Şehrin şeması gri bulutlarla kaplı
Das Schema der Stadt ist mit grauen Wolken bedeckt
Aradığın cevap dikenli hudutlarda saklı
Die Antwort, die du suchst, ist in stacheligen Grenzen verborgen
Gerçek bi çukur,şu tozpembe umutlar kanat mı?
Ist die Wahrheit ein Abgrund, sind diese rosaroten Hoffnungen etwa Flügel?
Geçmiş rezil bi şarkı iken unutmak sanat mı?
Ist das Vergessen eine Kunst, wenn die Vergangenheit ein schäbiges Lied ist?
Sokak lambalarını tekmeleyen bu ruhlar karanlık
Diese Seelen, die die Straßenlaternen treten, sind dunkel
Engel olmak isteyen tüm uzuvlar yararsız
Alle Gliedmaßen, die sich entgegenstellen wollen, sind nutzlos
Pahalı hayallerini yontup ucuzdan satarsın
Du schnitzt deine teuren Träume und verkaufst sie billig
Huzurdan kaçarsın,sevdiğin kusurlar kadarsın
Du fliehst vor der Ruhe, du bist so viel wie deine geliebten Fehler
Facialar beliriyorken ufuktan zamansız
Während Katastrophen am Horizont erscheinen, unzeitgemäß
Uçurtman kararsız,düştüğün çukurlar falansız
Dein Drachen ist unentschlossen, die Gruben, in die du fällst, sind ohne Wahrsagung
Göğüs kafesim ortasında kuş uçmaz sanarsın
Du denkst, in deiner Brust fliegt kein Vogel
Işıklar kapansın,dörde buçuk var yalansız
Die Lichter sollen ausgehen, es ist viertel vor vier, ohne Lügen
Biriktirdim en affili küfürlerimi insanlıga
Ich habe die elegantesten Flüche für die Menschheit gesammelt
Ve tıktım hepsini büyümek denen bir sandıga
Und sie alle in eine Truhe namens Erwachsenwerden gestopft
Içine milyonlarca zindan fakat yalnızca bir vicdan sıgar
Millionen von Kerkern passen hinein, aber nur ein Gewissen
Bu şehir beni kim sandı ha?
Für wen hält mich diese Stadt?
Tohumları ekmek sonsuza dektir hasat geçiçi
Die Samen zu säen ist ewig, die Ernte ist vergänglich
Uyanışıyla kavga etmek olur sabah tek işi
Mit dem Erwachen zu kämpfen wird seine einzige Aufgabe am Morgen
Bilir ki nefes almak güzel bir kadının
Er weiß, dass Atmen schön ist, wie eine Frau
Kirli zihni kadar ürkütücü fakat çekici
Ihr schmutziger Verstand ist beängstigend, aber anziehend
Kesemez bileklerini ve varır felsefik bi dönüme
Er kann sich nicht die Pulsadern aufschneiden und gelangt zu einer philosophischen Wende
Artık dans ettigi şarkılar serzeniştir ömüre
Die Lieder, zu denen er jetzt tanzt, sind Klagen über das Leben
Özgürlügünün tel çekilmiş önüne
Vor seiner Freiheit wurde ein Draht gezogen
Ve ruhun sakat bi köpekcesine terkedilmiş ölüme
Und seine Seele ist wie ein verkrüppelter Hund dem Tod überlassen
Hepsini uyardım bayım
Ich habe sie alle gewarnt, mein Herr
Kulak tıkadılar,tüm zihinler duyarsız kayıp
Sie haben sich die Ohren zugehalten, alle Geister sind taub und verloren
Anlamazlar,ben içimde hep bu yangınlayım
Sie verstehen es nicht, ich bin immer mit diesem Feuer in mir
O yüzden uyuyorum bu şeytana,uyandırmayın!
Deshalb schlafe ich für diesen Teufel, weckt mich nicht auf!
Minik bedenin büyürken sert sandıgın onlarca darbe görür
Während dein kleiner Körper wächst, erleidest du Dutzende von Schlägen, die du für hart hältst
Sonra bir gün annen ölür
Dann, eines Tages, stirbt deine Mutter
Bil ki kaldırımlar sırdaşındır
Wisse, dass die Bürgersteige deine Vertrauten sind
Ve omzunda ziyan olmuş onca yıl taşırsın
Und du trägst so viele verlorene Jahre auf deinen Schultern
Artık inanmazsın devrimlere veya barışa
Du glaubst nicht mehr an Revolutionen oder Frieden
Ne kahramanı oynamaya gücün var,ne yalvarışa
Du hast weder die Kraft, den Helden zu spielen, noch zu flehen
Tek başına yorar seni zihninin yogun gündemi
Die intensive Agenda deines Geistes ermüdet dich allein
Kimsenin kutlamadıgı dogum günleri
Geburtstage, die niemand feiert
Alışacaksın! her şey gibi anıların da miladı var
Du wirst dich daran gewöhnen! Wie alles andere haben auch Erinnerungen ein Verfallsdatum
Dogdugun evin camlarında satılık ilanı var
An den Fenstern deines Geburtshauses hängt ein Verkaufsschild
Bilirsin; maziye pek deger vermeyiz
Du weißt, wir legen nicht viel Wert auf die Vergangenheit
Tam da bu yüzden hapsoldugumuz cehennemdeyiz
Genau deshalb sind wir in der Hölle gefangen
Hepsini uyardım bayım
Ich habe sie alle gewarnt, mein Herr
Kulak tıkadılar,tüm zihinler duyarsız kayıp
Sie haben sich die Ohren zugehalten, alle Geister sind taub und verloren
Anlamazlar,ben içimde hep bu yangınlayım
Sie verstehen es nicht, ich bin immer mit diesem Feuer in mir
O yüzden uyuyorum bu şeytana,uyandırmayın!
Deshalb schlafe ich für diesen Teufel, weckt mich nicht auf!
Yıpranırken güncel siyasetle paralel hisler
Während sich die Gefühle parallel zur aktuellen Politik abnutzen
Sokakta doldurulan cv'leri amatem ister
Die Lebensläufe, die auf der Straße ausgefüllt werden, wünscht sich ein Irrenhaus
Bi türlü durulmuyor ruhundaki karadenizler
Das Schwarze Meer in deiner Seele beruhigt sich einfach nicht
Tüm kirli geçmişleri para temizler
Geld reinigt alle schmutzigen Vergangenheiten
Ben dogmadan önce dagıtılmış kartlar
Die Karten wurden verteilt, bevor ich geboren wurde
Elimde şanssız bi deste
Ich habe ein unglückliches Blatt
Müjgan'la ben aglaşırız
Müjgan und ich, wir weinen zusammen
Çalarken o mahur beste
Während dieses melancholische Lied spielt
Ümitlerini yahut arzularını besle
Nähre deine Hoffnungen oder Wünsche
Nasılsa yozlaşır insanın dokundugu her nesne
Alles, was der Mensch berührt, wird ohnehin verdorben
Sen özgürlügü haykırırken kararlı bir sesle
Während du mit fester Stimme nach Freiheit schreist
Evren fısıldar kulagına "bülbülüm altın kafeste."
Flüstert dir das Universum ins Ohr: "Mein Liebling, mein Vogel, ist in einem goldenen Käfig."
Soguk bir evrenin ortasında varolma savaşı yorgan sana
Inmitten eines kalten Universums ist der Kampf ums Dasein deine Decke
Ister aşk şiirlerine sarıl ister orgazmlara
Ob du dich an Liebesgedichte klammerst oder an Orgasmen, meine Süße,
Ister kal istersen hayallerini koy çantana
Ob du bleibst oder deine Träume in deine Tasche packst
Siktir ol git!
Verpiss dich!
Işte böyle kaçtım bana evimde hissettiren her şehirden
So bin ich aus jeder Stadt geflohen, in der ich mich zu Hause fühlte, meine Holde
Kaçmak için bir anlıgına varoldugum gerçeginden
Um für einen Moment der Realität zu entkommen, in der ich existiere, Liebling





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.