Lyrics and translation Şiir! - Hala Bi Feza Varsa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hala Bi Feza Varsa
Если еще есть место
Yagmurlu
bi
sabah
Дождливое
утро
Arabanın
altında
sıgınmış
bi
kedi
Под
машиной
спрятался
кот,
Gözlerinde
insanlarla
mazisinin
tüm
ruhuna
yıgılmış
hiddeti
В
глазах
его
- ярость
от
пережитого
с
людьми.
Inancı
kırılmış
bir
ahalinin
sınırsız
şiddetine
В
безграничную
ярость
обманутых
людей
Kılıf
bulma
telaşesindeyken
sınıf
başkanı
Староста
класса
пытается
найти
оправдание,
Bazı
bilekler
hayata
cılız
başladı
Некоторым
в
жизни
не
повезло
с
самого
начала,
Hiç
bişey
adil
degil
Нет
никакой
справедливости.
Şeytanın
kılıkdaşlarıyla
sırıtmakta
tanrı
Бог
посмеивается
с
приспешниками
дьявола.
Biz
çırılçıplaklar
hep
mağlubuz
Мы
все
уязвимы,
мы
все
побеждены,
Kendinize
yeni
bi
mezbağa
bulun
dediler
Нам
сказали:
«Найдите
себе
новую
жертву!»
Estagfurullah'lar
arkasında
edilen
incelikli
küfürler
Изящные
проклятия,
скрывающиеся
за
«Боже
упаси!»
Sabah
dörtte
yagmurlarla
vedalaşmak
Прощаться
с
дождями
в
четыре
утра,
Sarılmak
bir
enkaza
cefakarca,artık
ne
saglamsa
Обнимать
с
нежностью
руины,
что
от
них
осталось,
Aynı
hatıradan
bıçaklanmak
defalarca
Быть
раненым
одним
и
тем
же
воспоминанием
снова
и
снова,
Yine
de
kafanı
kaldırıp
bak
sevgilim
hala
bi
feza
varsa
И
все
же,
подними
голову,
любимая,
посмотри,
если
еще
есть
место,
Hala
bi
feza
varsa
Если
еще
есть
место.
Yoksa
da
endişelenme
Если
нет
- не
волнуйся,
En
mavi
elbiselerle
gökyüzüm
sensin
Мое
небо
- ты,
в
самом
синем
платье,
Özgür
ülkemsin
Ты
- моя
свободная
страна,
Ölüm
degil
ömrümün
tersi
Ты
- не
смерть,
а
обратная
сторона
моей
жизни,
Tüm
çocukluk
travmalarımı
önlügümden
sil
Сотри
с
моего
фартука
все
детские
травмы.
Yakamdaki
tek
aferinsin,benden
her
saat
eminsin
Ты
- моя
единственная
похвала,
ты
всегда
уверена
во
мне,
Hayyam'a
sonsuz
şarap,bana
seninle
yaşam
vaad
edilsin
Пусть
Хайяму
обещают
бесконечное
вино,
а
мне
- жизнь
с
тобой.
Ne
garip
bir
duygu
ki
hem
çare
hem
çaresizsin
Какое
странное
чувство
- ты
и
лекарство,
и
безысходность,
Yarenimsin
Ты
- моя
отрада.
Daima
sallanırsın
aklımdaki
salıncakta
Ты
всегда
качаешься
на
качелях
моего
разума,
Cennet
ancak
öldükten
sonra'cılar
yanılmakta
Те,
кто
говорит
«Рай
только
после
смерти»
- ошибаются.
Eger
tüm
krizlerime
buldugum
bi
yanıt
varsa
Если
у
меня
и
есть
ответ
на
все
мои
кризисы,
Kesin
beline
sarılmakta
То
это
- обнимать
тебя.
Bu
yüzden
kollarımdayken
bile
peşindeyim
Поэтому,
даже
когда
ты
в
моих
объятиях,
я
все
еще
ищу
тебя,
Dagları
delsem
de
tek
başıma
bu
özlem
pek
tekin
degil
Даже
если
бы
я
мог
сдвинуть
горы,
эта
тоска
в
одиночку
слишком
опасна,
Parmaklarım
tenindeyken
gözlerim
kadar
aşık
ve
yeşil
şehir
Когда
мои
пальцы
касаются
твоей
кожи,
город
в
моих
глазах
так
же
влюблен
и
зелен,
как
и
они,
Onlara
bak
artık
bi
feza
yoksa
Посмотри
на
них,
если
места
больше
нет.
Onlara
bak
artık
bi
feza
yoksa
Посмотри
на
них,
если
места
больше
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.