Lyrics and translation Şiir! - Jenerasyonal Travmalar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenerasyonal Travmalar
Травмы поколений
Jenerasyonal
travmalar
Травмы
поколений
Babamın
15'inde
gurbetinde
verdigi
her
sınav
kadar
sırtımdalar
Они
на
мне
тяжким
грузом,
как
и
каждое
испытание,
которое
выдержал
мой
отец
в
эмиграции,
когда
ему
было
15.
Annemin
yarım
ömürlük
yalnızlıgı
Одиночество
моей
матери
на
протяжении
половины
жизни.
Hiç
bi
gemiye
ev
olmayan
rıhtım
da
var
Есть
пристань,
которая
не
стала
домом
ни
для
одного
корабля.
Zaman
denen
canavarın
her
dişi
parlar
Зубы
чудовища
по
имени
время
остры.
Babaannemin
yarım
kalan
çocuklugunun
ederi
iki
tarla
Цена
половинчатого
детства
моей
бабушки
– два
участка
земли.
Sence
buna
müsade
eder
miydi
gökyüzünde
merhametli
biri
varsa?
Разве
допустил
бы
это
кто-нибудь
на
небесах,
если
бы
там
был
хоть
кто-то
милосердный?
Umrumda
degil
cennetinin
varlıgı
Мне
плевать
на
существование
твоего
рая,
Fakat
umarım
bi
cehennemin
vardır
Но
я
надеюсь,
что
ад
всё
же
есть.
Seyir
zevkin
için
güzel
kalpli
çocuklarla
И
там
ты
воздвигнешь
своих
демонов,
Besledigin
şeytanları
orda
ayaga
kaldır
Которых
ты
вскармливала,
играя
с
добросердечными
детьми.
Senaryon
kutsal
degil
tutsak
Твой
сценарий
не
священен,
пленница.
Metafiziksel
vuslatlara
susmak
mıdır
ibadet?
Неужели
молчание
перед
метафизическим
единением
– это
и
есть
поклонение?
Bi
lanetle
doğup
bi
lanetle
ölmek
icazetse
Если
суждено
родиться
и
умереть
с
проклятием,
Haykırışıma
müsade
et
bi
zahmet
То
позволь
мне
хотя
бы
закричать.
Yakamı
bırakmaz
jenerasyonal
travmalar
Травмы
поколений
не
отпускают
меня.
Her
çıplak
kendini
kral
sanar
Каждый
голый
почитает
себя
королем.
Yakamı
bırakmaz
jenerasyonal
travmalar
Травмы
поколений
не
отпускают
меня.
Her
çıplak
kendini
kral
sanar
Каждый
голый
почитает
себя
королем.
Bi
dilencinin
cebini
doldururken
zengin
afyonu
Наполняя
карманы
нищего
опиумом
богатых,
Yükselir
erdemli
yaşamak
enflasyonu
Растет
инфляция
добродетельной
жизни.
Bencil
affoluşların
peşinde
çekti
kapşonu
bir
burjuva
Буржуа,
ища
прощения
для
своего
эгоизма,
натянул
капюшон.
Rutin
curcunalar
dönüşüyordu
kurşuna
Рутинная
суета
превратилась
в
пулю.
En
az
mfö
kadar
mazeretim
var
У
меня
не
меньше
оправданий,
чем
у
MFÖ.
Haneme
kindar
gölgeler
doldu
artık
burası
yarene
zindan
Мой
дом
полон
злобных
теней,
это
стало
темницей
Ярен.
Manen
elim
darken
şanssızlıgın
çarşısında
Моя
душа
опустошена
на
рынке
неудач.
Tanrı'm
kadar
acizim
yalnızlıgım
karşısında
Я
беспомощен
перед
своим
одиночеством,
как
перед
Богом.
Aynı
bedende
bir
hilkat
garibesiyle
girdap
halifesi
В
одном
теле
– чудо
природы
и
халиф
водоворота.
Bakışları
hep
imdat
arifesi,dikkat!
Его
взгляд
всегда
– канун
мольбы
о
помощи,
будь
осторожна!
Beklentilerin
sarhoşlugu
doldurur
bavulundaki
dar
boşlugu
Опьянение
ожиданиями
заполняет
узкое
пространство
в
его
багаже.
Damarlarında
kan
koştugu
sürece
aynı
kafes
ses
yok
Пока
по
твоим
венам
бежит
кровь
– та
же
клетка,
голоса
нет.
Yakanda
milyonlarca
abes
despot
На
твоей
шее
миллионы
нелепых
деспотов.
Bu
kaset
net
yo!
Эта
запись
точна,
детка!
Fayda
saglamıyor
laf
etmek
çok
Слишком
много
говорить
– бесполезно.
Savaşın
kendinleyken
ateşkes
yok
В
твоей
войне
с
собой
нет
перемирия.
Yakamı
bırakmaz
jenerasyonal
travmalar
Травмы
поколений
не
отпускают
меня.
Her
çıplak
kendini
kral
sanar
Каждый
голый
почитает
себя
королем.
Yakamı
bırakmaz
jenerasyonal
travmalar
Травмы
поколений
не
отпускают
меня.
Her
çıplak
kendini
kral
sanar
Каждый
голый
почитает
себя
королем.
Çok
kibirli
doktrinlerin
zaruri
rönesansı
Необходимое
возрождение
слишком
высокомерных
доктрин.
Her
faninin
zamana
köle
şansı
У
каждого
смертного
есть
шанс
стать
рабом
времени.
Tanrının
çirkin
ördek
yavruları
göle
dalsın
Гадкие
утята
Бога
пусть
ныряют
в
озеро
Ve
keşfetsin
acıya
karşı
gösterdigi
toleransı
И
познают
предел
своей
терпимости
к
боли.
Bu
yozlaşmış
güruhun
hakaretleri
madalyamdır
Оскорбления
этой
испорченной
толпы
– мои
медали.
Çocukken
yutturulan
yalanlarla
kanatları
kırılmış
olsa
da
Пусть
у
нее
и
подрезаны
крылья
ложью,
которой
кормили
в
детстве,
Sevgilim
gögüs
kafesindeki
tek
kanaryamdır
Но
моя
возлюбленная
– единственная
канарейка
в
клетке
моей
груди.
Dirilsin
içindeki
şu
utangaç
çocuk
Пусть
воскреснет
в
тебе
тот
застенчивый
ребенок,
Ve
haykır
küfürlerini
И
выкрикни
свои
проклятия,
Sarmadan
önce
ölüm
ve
hüzün
tenini
Пока
смерть
и
печаль
не
окутали
твою
плоть.
Neden
dünyaya
bir
çocuk
getirip
hiç
ellerini
tutmuyorsunuz?
Зачем
вы
приводите
в
мир
детей,
если
даже
не
держите
их
за
руки?
Yüzünü
sevmiyorsunuz
ve
bunu
kutsuyorsunuz
Вы
не
целуете
их
лиц
и
восхваляете
это.
Çürük
cennetinize
ilerleyen
o
puslu
yolsunuz
Вы
– тот
самый
туманный
путь,
ведущий
в
ваш
гнилой
рай.
Hayallerini,heveslerini
Свои
мечты,
свои
надежды.
Dayan
dedi
bi
nefes
yenilip
Терпи,
сказало
одно
поражение.
Yarın
yeni
bi
sebep
belirir,sıkıca
kenetleniriz
Завтра
появится
новый
повод,
и
мы
крепко
обнимемся.
Gidecek
yerin
yokken
hafızamda
yer
etmelisin
Когда
тебе
некуда
идти,
ты
должна
остаться
в
моей
памяти.
Felekten
izin
istemezsin
sen
hep
delisin
Тебе
не
нужно
спрашивать
разрешения
у
судьбы,
ты
всегда
безумна.
Ruhun
bi
kuş
kadar
özgür
olsa
da
Пусть
твоя
душа
свободна,
как
птица,
Var
olmaya
benim
kadar
kelepçelisin
Но
ты
так
же
скована,
как
и
я,
чтобы
существовать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.