Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eyov
kaptan!
Eyov,
Kapitän!
Arkamızdan
gülenler
için
mi
terkettik
güven
verici
güvertemizi?
Haben
wir
unser
vertrauenswürdiges
Deck
verlassen,
wegen
derer,
die
hinter
unserem
Rücken
lachen?
Şimdi
fırtınaların
ortasında
tek
çaremiz
boyun
egmek
Jetzt,
inmitten
der
Stürme,
ist
unsere
einzige
Zuflucht,
uns
zu
beugen
Metafiziksel
vandalizme
dem
metaphysischen
Vandalismus
Tanrı'dan
saglam
bi
sandal
iste
Bitte
Gott
um
ein
stabiles
Boot
Gençligini
ele
veriyor
henüz
şehrin
tokadıyla
sarsılmamış
kibrin
Deine
Jugend
verrät
dein
Stolz,
der
noch
nicht
vom
Schlag
der
Stadt
erschüttert
wurde
Dilerdim
ki
yangınlarım
dinsin
ama
yanlışlarım
dipsiz
kuyu
Ich
wünschte,
meine
Feuer
würden
erlöschen,
aber
meine
Fehler
sind
ein
bodenloser
Brunnen
Yine
de
kalkmalısın
yerden
şiir!
Dennoch
musst
du
dich
vom
Boden
erheben,
Poesie!
Süt
beyaz
koridorların
sersemligi
yıpratırken
her
benligi
Während
die
Benommenheit
der
milchweißen
Korridore
jedes
Selbst
zermürbt
Zihnimde
"yok
olmak
bu
saçmalıkla
ugraşmaktan
daha
iyidir"
tembelligi
ist
in
meinem
Geist
die
Faulheit:
"Es
ist
besser,
zu
verschwinden,
als
sich
mit
diesem
Unsinn
herumzuschlagen"
Ve
hayat;
yarayı
açan
yalanların
yarayı
sarması
Und
das
Leben;
die
Wunden,
die
von
Lügen
geöffnet
wurden,
werden
von
denselben
Lügen
geheilt
Bu
yüzden
zor
degil
sana
inanması
Deshalb
ist
es
nicht
schwer,
dir
zu
glauben
Dedi
ki
"aklı
olan
parayı
kavrasın"
Er
sagte:
"Wer
Verstand
hat,
soll
das
Geld
ergreifen"
Sarayın
lambası
altında
aglayan
panayar
cambazı
Der
weinende
Jahrmarktsakrobat
unter
der
Lampe
des
Palastes
Ne
kadar
kaçarsan
Je
mehr
du
fliehst,
O
kadar
görüyorsun
desto
mehr
siehst
du
Ne
kadar
yaşarsan
Je
mehr
du
lebst,
O
kadar
ölüyorsun
desto
mehr
stirbst
du
Nedir
şu
midemi
dolduran
soguk
tedirginlik?
Was
ist
diese
kalte
Unruhe,
die
meinen
Magen
füllt?
Zamana
yenildik
mi?
Haben
wir
gegen
die
Zeit
verloren?
Soguk
bi
kış
gününde
sıcak
tenine
varmak
için
ettigim
her
yemin
kirli
Jeder
Schwur,
den
ich
an
einem
kalten
Wintertag
leistete,
um
zu
deiner
warmen
Haut
zu
gelangen,
ist
schmutzig
Bu
derin
kibri
evim
bildim
Ich
nannte
diese
tiefe
Arroganz
mein
Zuhause
Zaman
yıktı
çatımı
başıma
Die
Zeit
hat
mein
Dach
über
meinem
Kopf
zerstört
Ne
sıkılı
yumruklarıma
baktı
ne
de
şu
çatılı
kaşıma
Sie
achtete
weder
auf
meine
geballten
Fäuste
noch
auf
meine
gerunzelte
Stirn
Dedi
ki
"lanetin
hiç
yaşamadıgın
bir
günahın
yasını
taşımak."
Sie
sagte:
"Dein
Fluch
ist
es,
die
Trauer
einer
Sünde
zu
tragen,
die
du
nie
begangen
hast."
Anladım
insanların
çıkarmadıgı
şu
maskeleri
Ich
verstand
die
Masken,
die
die
Menschen
nicht
abnehmen
Çok
ürkütücü
bu
rastgelelik
Diese
Zufälligkeit
ist
sehr
beängstigend
Vakt-i
sermayesini
tüketmekte
en
tazesi
bile
Selbst
der
Frischeste
verbraucht
seine
Zeit
Her
çaresizin
kaçmaktır
meşgalesi
Die
Beschäftigung
jedes
Verzweifelten
ist
die
Flucht
Fakat
ne
kadar
gidersen
o
kadar
dönüyorsun
Aber
je
weiter
du
gehst,
desto
mehr
kehrst
du
zurück
Ne
kadar
yanarsan
o
kadar
sönüyorsun
Je
mehr
du
brennst,
desto
mehr
erlischst
du
Ne
kadar
kazarsan
o
kadar
gömüyorsun
derinlere
Je
mehr
du
gräbst,
desto
tiefer
vergräbst
du
Kendi
uykularını
bölüyorsun
Du
teilst
deinen
eigenen
Schlaf
Ne
kadar
kaçarsan
Je
mehr
du
fliehst,
O
kadar
görüyorsun
desto
mehr
siehst
du
Ne
kadar
yaşarsan
Je
mehr
du
lebst,
O
kadar
ölüyorsun
desto
mehr
stirbst
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.