Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sadri Abi Tiradı
Sadri Abis Tirade
Yüzümden
düşen
bin
parçanın
birisi
bu
Eines
der
tausend
Stücke,
die
von
meinem
Gesicht
fallen,
ist
dies
Sahille
sohbeti
kestim
Ich
habe
das
Gespräch
mit
dem
Ufer
beendet
Henüz
on
sekizdim
çok
derin
esti
rüzgar
Ich
war
erst
achtzehn,
der
Wind
wehte
sehr
stark
Ben
de
maziyle
hoşbeşi
geçtim,duvarda
posterin
eskir
Ich
habe
mich
mit
der
Vergangenheit
unterhalten,
dein
Poster
an
der
Wand
wird
alt
Beton
seni
bezdirdi,denizse
uzaktan
bi
tanıdık
Der
Beton
hat
dich
überdrüssig
gemacht,
das
Meer
ist
ein
Bekannter
aus
der
Ferne
En
agır
romanlarla
yaptım
bu
taş
kalbe
yalıtım
Mit
den
schwersten
Romanen
habe
ich
dieses
steinerne
Herz
isoliert
Milyonlarca
mutant
hangi
kanıtı
kovalar?
Millionen
von
Mutanten,
welche
Beweise
verfolgen
sie?
Kendime
sordugum
tüm
suallerin
utanç
sanki
yanıtı
Alle
Fragen,
die
ich
mir
stellte,
Scham
ist
wie
eine
Antwort
Sadri
abim
gibi
atıyorum
bak
ufaktan
tiradımı
Wie
mein
Bruder
Sadri,
siehst
du,
halte
ich
meine
kleine
Tirade
Sadri
abim
gibi
atıyorum
bak
ufaktan
tiradımı
Wie
mein
Bruder
Sadri,
siehst
du,
halte
ich
meine
kleine
Tirade
Yaşamak
ölümü
beklemek
demektir
Leben
bedeutet,
auf
den
Tod
zu
warten
Misafir
oldugum
cihana
ev
demek
gereksiz
Es
ist
unnötig,
diese
Welt,
in
der
ich
Gast
bin,
mein
Zuhause
zu
nennen
En
kelek
ve
renksiz
şiirlerle
büyümüş
engerekler
hepsi
Sie
sind
alle
wie
Vipern,
die
mit
den
kitschigsten
und
farblosesten
Gedichten
aufgewachsen
sind
Benzemekte
teslimiyetleri
ve
kompleksleri
Ihre
Ergebenheit
und
ihre
Komplexe
ähneln
sich
Sol
cebimde
not
defterim
çok
bekledim
son
teknemi
In
meiner
linken
Tasche
mein
Notizbuch,
ich
habe
lange
auf
mein
letztes
Boot
gewartet
Cehennemde
zor
geçmeli
yol
hep
dedi
kontestleri
Der
Weg
in
der
Hölle
sollte
schwer
sein,
sagten
immer
ihre
Kontrahenten
Zalimin
zulmünden
korumuyordu
korteks
beni
Der
Kortex
schützte
mich
nicht
vor
der
Tyrannei
des
Tyrannen
Tende
bikaç
mor
mektebim,dinlesin
her
morg
bestemi
Ein
paar
blaue
Flecken
an
meinem
Körper,
meine
Schule,
jede
Leichenhalle
soll
mein
Lied
hören
Tende
bikaç
mor
mektebim,dinlesin
her
morg
bestemi
Ein
paar
blaue
Flecken
an
meinem
Körper,
jede
Leichenhalle
soll
mein
Lied
hören
Tende
bikaç
mor
mektebim
Ein
paar
blaue
Flecken
an
meinem
Körper
Gemiyi
terketmeden
önce
dümeni
kırar
fareler
Bevor
sie
das
Schiff
verlassen,
brechen
die
Ratten
das
Ruder
Ve
birbirlerine
benzer
sokaklar
ve
tımarhaneler
Und
Straßen
und
Irrenhäuser
ähneln
einander
Her
bitiş
yeni
sınav
var
ederken
Während
jedes
Ende
eine
neue
Prüfung
hervorbringt
Dram
sahnelerine
dönüşen
rutinler
Routinen,
die
sich
in
Dramaszenen
verwandeln
Bayramdan
bayrama
görüşen
kardeşler
gibi
çabalar
gülünce
Wie
Brüder,
die
sich
nur
an
Feiertagen
sehen,
wenn
die
Bemühungen
lächeln
Mimiklerinde
bir
cenaze
babalar
gününde
In
ihren
Gesichtszügen
eine
Beerdigung
am
Vatertag
Kanatan
düşüncelerle
kararan
güzün
peşinde
Mit
schmerzhaften
Gedanken,
die
den
Herbst
verdunkeln,
hinterherjagend
Nefes
nefese
ruhu
kelepçelere
baglı
deneklere
de
Atemlos,
auch
für
Versuchspersonen,
deren
Seelen
an
Handschellen
gefesselt
sind
Yaşamak
için
sebep
verecek
elbet
evet
demene
Um
einen
Grund
zum
Leben
zu
geben,
wird
dieses
Schicksal,
ohne
dass
du
Ja
sagen
musst,
Gerek
duymadan
şu
felek
Dir
einen
Grund
zum
Leben
geben
Şeref
senede
bir
çalacak
kapını
yanında
vicdanla
Die
Ehre
wird
einmal
im
Jahr
an
deine
Tür
klopfen,
zusammen
mit
dem
Gewissen
Dünün
pişmanlıkla
doldu
yarınlar
hicranla
Gestern
war
voller
Reue,
die
Zukunft
voller
Wehmut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.