Şiir! - Sadri Abi Tiradı - translation of the lyrics into German

Sadri Abi Tiradı - Şiir!translation in German




Sadri Abi Tiradı
Sadri Abis Tirade
Yüzümden düşen bin parçanın birisi bu
Eines der tausend Stücke, die von meinem Gesicht fallen, ist dies
Sahille sohbeti kestim
Ich habe das Gespräch mit dem Ufer beendet
Henüz on sekizdim çok derin esti rüzgar
Ich war erst achtzehn, der Wind wehte sehr stark
Ben de maziyle hoşbeşi geçtim,duvarda posterin eskir
Ich habe mich mit der Vergangenheit unterhalten, dein Poster an der Wand wird alt
Beton seni bezdirdi,denizse uzaktan bi tanıdık
Der Beton hat dich überdrüssig gemacht, das Meer ist ein Bekannter aus der Ferne
En agır romanlarla yaptım bu taş kalbe yalıtım
Mit den schwersten Romanen habe ich dieses steinerne Herz isoliert
Milyonlarca mutant hangi kanıtı kovalar?
Millionen von Mutanten, welche Beweise verfolgen sie?
Kendime sordugum tüm suallerin utanç sanki yanıtı
Alle Fragen, die ich mir stellte, Scham ist wie eine Antwort
Sadri abim gibi atıyorum bak ufaktan tiradımı
Wie mein Bruder Sadri, siehst du, halte ich meine kleine Tirade
Sadri abim gibi atıyorum bak ufaktan tiradımı
Wie mein Bruder Sadri, siehst du, halte ich meine kleine Tirade
Yaşamak ölümü beklemek demektir
Leben bedeutet, auf den Tod zu warten
Misafir oldugum cihana ev demek gereksiz
Es ist unnötig, diese Welt, in der ich Gast bin, mein Zuhause zu nennen
En kelek ve renksiz şiirlerle büyümüş engerekler hepsi
Sie sind alle wie Vipern, die mit den kitschigsten und farblosesten Gedichten aufgewachsen sind
Benzemekte teslimiyetleri ve kompleksleri
Ihre Ergebenheit und ihre Komplexe ähneln sich
Sol cebimde not defterim çok bekledim son teknemi
In meiner linken Tasche mein Notizbuch, ich habe lange auf mein letztes Boot gewartet
Cehennemde zor geçmeli yol hep dedi kontestleri
Der Weg in der Hölle sollte schwer sein, sagten immer ihre Kontrahenten
Zalimin zulmünden korumuyordu korteks beni
Der Kortex schützte mich nicht vor der Tyrannei des Tyrannen
Tende bikaç mor mektebim,dinlesin her morg bestemi
Ein paar blaue Flecken an meinem Körper, meine Schule, jede Leichenhalle soll mein Lied hören
Tende bikaç mor mektebim,dinlesin her morg bestemi
Ein paar blaue Flecken an meinem Körper, jede Leichenhalle soll mein Lied hören
Tende bikaç mor mektebim
Ein paar blaue Flecken an meinem Körper
Gemiyi terketmeden önce dümeni kırar fareler
Bevor sie das Schiff verlassen, brechen die Ratten das Ruder
Ve birbirlerine benzer sokaklar ve tımarhaneler
Und Straßen und Irrenhäuser ähneln einander
Her bitiş yeni sınav var ederken
Während jedes Ende eine neue Prüfung hervorbringt
Dram sahnelerine dönüşen rutinler
Routinen, die sich in Dramaszenen verwandeln
Bayramdan bayrama görüşen kardeşler gibi çabalar gülünce
Wie Brüder, die sich nur an Feiertagen sehen, wenn die Bemühungen lächeln
Mimiklerinde bir cenaze babalar gününde
In ihren Gesichtszügen eine Beerdigung am Vatertag
Kanatan düşüncelerle kararan güzün peşinde
Mit schmerzhaften Gedanken, die den Herbst verdunkeln, hinterherjagend
Nefes nefese ruhu kelepçelere baglı deneklere de
Atemlos, auch für Versuchspersonen, deren Seelen an Handschellen gefesselt sind
Yaşamak için sebep verecek elbet evet demene
Um einen Grund zum Leben zu geben, wird dieses Schicksal, ohne dass du Ja sagen musst,
Gerek duymadan şu felek
Dir einen Grund zum Leben geben
Şeref senede bir çalacak kapını yanında vicdanla
Die Ehre wird einmal im Jahr an deine Tür klopfen, zusammen mit dem Gewissen
Dünün pişmanlıkla doldu yarınlar hicranla
Gestern war voller Reue, die Zukunft voller Wehmut





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.