Şiir! - Boğazımdan Geçen Şehirler - translation of the lyrics into German

Boğazımdan Geçen Şehirler - Şiir!translation in German




Boğazımdan Geçen Şehirler
Die Städte, die meine Kehle passieren
Onun başı daima şu insanlık kavgasının belasında
Sein Kopf steckt immer im Schlamassel dieses Menschheitskampfes
Bense dargınım ütopyalarım ve Nazım'la
Und ich bin verärgert über meine Utopien und Nazım
O bir karıncayı incitmemek telaşında
Er ist darauf bedacht, nicht einmal eine Ameise zu verletzen
Bense çigniyorum trene hızla varmak için ne lazımsa
Und ich übertrete alles, um schnell zum Zug zu gelangen
Yeni çag duygularımı kafeslerken emojilerde
Während das neue Zeitalter meine Gefühle in Emojis einsperrt
Artık gözlerim dolmuyor şu eski melodilerle
Füllen sich meine Augen nicht mehr mit diesen alten Melodien
Veya bi vedayı izlerken bi kaç peron ilerde
Oder wenn ich einen Abschied ein paar Bahnsteige weiter beobachte
Nasılsa yalnızımdır ben o trende
Wie auch immer, ich bin allein in diesem Zug
Neyse ki kalabalık vagonlara hiç biat etmedim
Jedenfalls habe ich mich den überfüllten Waggons nie unterworfen
Kendimle mütevazi sofralarda ziyafetlerim
Ich habe meine eigenen bescheidenen Festmahle mit mir selbst
Ardından ihanet gelir şaşalı ziyaretlerin
Nach prunkvollen Besuchen folgt Verrat
Çıplakken daha dürüstüz; en güzel kıyafet tenin
Nackt sind wir ehrlicher; die schönste Kleidung ist die Haut
Biletinin ücreti ruhundaki bin tantana
Der Preis deines Tickets sind tausend Wirren in deiner Seele
Kurtuluş vaat etmiyor bu tekerlekli zindan sana
Dieser Kerker auf Rädern verspricht dir keine Erlösung
Yalnızca yolculuk ve akıp giden bir manzara
Nur eine Reise und eine vorbeiziehende Landschaft
El salla tanıdıgın tüm insanlara
Winke allen Menschen zu, die du kennst
Şiir!
Poesie!
Yoksun ruhum,nefesim aksar
Du fehlst, meine Seele, mein Atem stockt
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Wo kann ich ansetzen, damit alles besser wird?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Städte ziehen durch meine Kehle, meinen Atem
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Wo kann ich ansetzen, damit alles besser wird?
Bi kış sabahı uyandım kırılan cam sesine
Ich erwachte eines Wintermorgens durch das Geräusch von zerbrechendem Glas
Açılmış sag kaşından damlıyordu kan resime
Blut tropfte von seiner geöffneten Augenbraue auf das Bild
Boynundaki muskaya uzanmaktı gördügüm son hamlesi ve
Sein letzter Griff galt dem Amulett um seinen Hals und
Tanrıdan çok inanıyordu annesine
Er glaubte mehr an seine Mutter als an Gott
Gülerdi tüm vücudu agrımasaydı
Er hätte gelacht, wenn sein ganzer Körper nicht geschmerzt hätte
Ve bu kez küfürlerini düne degil de yarına saydı
Und dieses Mal fluchte er nicht auf gestern, sondern auf morgen
Adalet geçirirken her dakika hafıza kaybı
Während die Gerechtigkeit jede Minute einen Gedächtnisverlust erleidet
Çalınan hayatlar en fazla birer sabıka kaydı
Sind gestohlene Leben höchstens Vorstrafen
Insan bu yerde ölene dek kukla mı?
Ist der Mensch hier eine Marionette, bis er stirbt?
Yürümeyi ögrenirken sokaklar elini pek tutmadı
Als er laufen lernte, hielten die Straßen seine Hand nicht fest
Yirminci dogum gününü tek kutladı
Seinen zwanzigsten Geburtstag feierte er allein
Masada ucuz pasta ve bir mahkumun satılık mektupları
Auf dem Tisch billiger Kuchen und die käuflichen Briefe eines Sträflings
Başarı nedir; kendini bir başkası sanmak mı?
Was ist Erfolg; sich für jemand anderen zu halten?
Şu rol modeli babalarımız kaç kadın aldattı?
Diese Vorbild-Väter von uns, wie viele Frauen haben sie betrogen?
Marifet hangisidir; şapkadan tavşan çıkarmak
Welches ist die Kunst; ein Kaninchen aus dem Hut zu zaubern
Yoksa tavşana şapka çıkarmak mı?
Oder vor dem Kaninchen den Hut zu ziehen?
Şiir!
Poesie!
Yoksun ruhum,nefesim aksak
Du fehlst, meine Seele, mein Atem ist stockend
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Wo kann ich ansetzen, damit alles besser wird?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Städte ziehen durch meine Kehle, meinen Atem
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Wo kann ich ansetzen, damit alles besser wird?





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.