Şiir! - Boğazımdan Geçen Şehirler - translation of the lyrics into English

Boğazımdan Geçen Şehirler - Şiir!translation in English




Boğazımdan Geçen Şehirler
Cities Passing Through My Throat
Onun başı daima şu insanlık kavgasının belasında
Her head is always in the midst of this human struggle
Bense dargınım ütopyalarım ve Nazım'la
And I'm at odds with my utopias and Nazım
O bir karıncayı incitmemek telaşında
She's worried about not hurting an ant
Bense çigniyorum trene hızla varmak için ne lazımsa
And I'm trampling whatever it takes to get to the train quickly
Yeni çag duygularımı kafeslerken emojilerde
My new age feelings are caged in emojis
Artık gözlerim dolmuyor şu eski melodilerle
My eyes no longer well up with those old melodies
Veya bi vedayı izlerken bi kaç peron ilerde
Or while watching a farewell a few platforms away
Nasılsa yalnızımdır ben o trende
I'm alone on that train anyway
Neyse ki kalabalık vagonlara hiç biat etmedim
Thankfully, I never pledged allegiance to crowded carriages
Kendimle mütevazi sofralarda ziyafetlerim
I have my feasts on modest tables with myself
Ardından ihanet gelir şaşalı ziyaretlerin
Then betrayal comes from lavish visits
Çıplakken daha dürüstüz; en güzel kıyafet tenin
We are more honest when naked; skin is the most beautiful garment
Biletinin ücreti ruhundaki bin tantana
The price of your ticket is a thousand commotions in your soul
Kurtuluş vaat etmiyor bu tekerlekli zindan sana
This wheeled dungeon doesn't promise you salvation
Yalnızca yolculuk ve akıp giden bir manzara
Just a journey and a flowing landscape
El salla tanıdıgın tüm insanlara
Wave to all the people you know
Şiir!
Şiir!
Yoksun ruhum,nefesim aksar
You're absent, my soul, my breath falters
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Where can I hold on to fix everything?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Cities are passing through my throat, my breath
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Where can I hold on to fix everything?
Bi kış sabahı uyandım kırılan cam sesine
I woke up one winter morning to the sound of breaking glass
Açılmış sag kaşından damlıyordu kan resime
Blood was dripping from her open right eyebrow onto the picture
Boynundaki muskaya uzanmaktı gördügüm son hamlesi ve
Reaching for the amulet around her neck was the last move I saw, and
Tanrıdan çok inanıyordu annesine
She believed in her mother more than God
Gülerdi tüm vücudu agrımasaydı
She would laugh if her whole body didn't ache
Ve bu kez küfürlerini düne degil de yarına saydı
And this time she cursed tomorrow, not yesterday
Adalet geçirirken her dakika hafıza kaybı
Justice passes with each minute, memory loss
Çalınan hayatlar en fazla birer sabıka kaydı
Stolen lives are at most a criminal record
Insan bu yerde ölene dek kukla mı?
Is a person a puppet in this place until they die?
Yürümeyi ögrenirken sokaklar elini pek tutmadı
The streets didn't hold her hand much when she learned to walk
Yirminci dogum gününü tek kutladı
She celebrated her twentieth birthday alone
Masada ucuz pasta ve bir mahkumun satılık mektupları
A cheap cake on the table and a prisoner's letters for sale
Başarı nedir; kendini bir başkası sanmak mı?
What is success; pretending to be someone else?
Şu rol modeli babalarımız kaç kadın aldattı?
How many women did our role model fathers cheat on?
Marifet hangisidir; şapkadan tavşan çıkarmak
Which is the real skill; pulling a rabbit out of a hat
Yoksa tavşana şapka çıkarmak mı?
Or pulling a hat off a rabbit?
Şiir!
Şiir!
Yoksun ruhum,nefesim aksak
You're absent, my soul, my breath is faltering
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Where can I hold on to fix everything?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Cities are passing through my throat, my breath
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
Where can I hold on to fix everything?





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.