Şiir! - Boğazımdan Geçen Şehirler - translation of the lyrics into Russian

Boğazımdan Geçen Şehirler - Şiir!translation in Russian




Boğazımdan Geçen Şehirler
Города, проходящие через моё горло
Onun başı daima şu insanlık kavgasının belasında
Его голова всегда занята этой человеческой борьбой,
Bense dargınım ütopyalarım ve Nazım'la
А я в ссоре со своими утопиями и Назымом.
O bir karıncayı incitmemek telaşında
Он старается не обидеть и муравья,
Bense çigniyorum trene hızla varmak için ne lazımsa
А я топчусь в поезде, чтобы успеть туда, куда нужно.
Yeni çag duygularımı kafeslerken emojilerde
Новая эра заковывает мои чувства в эмодзи,
Artık gözlerim dolmuyor şu eski melodilerle
Мои глаза больше не плачут под эти старые мелодии,
Veya bi vedayı izlerken bi kaç peron ilerde
Или когда я наблюдаю прощание на перроне,
Nasılsa yalnızımdır ben o trende
Так или иначе, в этом поезде я один.
Neyse ki kalabalık vagonlara hiç biat etmedim
К счастью, я никогда не подчинялся многолюдным вагонам,
Kendimle mütevazi sofralarda ziyafetlerim
Я устраиваю пиры с самим собой за скромным столом,
Ardından ihanet gelir şaşalı ziyaretlerin
За которыми следует предательство роскошных визитов.
Çıplakken daha dürüstüz; en güzel kıyafet tenin
Мы честнее, когда обнажены; самая красивая одежда это твоя кожа.
Biletinin ücreti ruhundaki bin tantana
Цена твоего билета тысяча смут в твоей душе,
Kurtuluş vaat etmiyor bu tekerlekli zindan sana
Эта темница на колесах не обещает тебе спасения,
Yalnızca yolculuk ve akıp giden bir manzara
Только путешествие и проплывающий мимо пейзаж,
El salla tanıdıgın tüm insanlara
Помаши рукой всем знакомым лицам.
Şiir!
Поэзия!
Yoksun ruhum,nefesim aksar
Тебя нет, душа моя, дыхание сбивается,
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
За что бы мне ухватиться, чтобы все наладилось?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Города проходят через моё горло, через моё дыхание,
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
За что бы мне ухватиться, чтобы все наладилось?
Bi kış sabahı uyandım kırılan cam sesine
Одним зимним утром я проснулся от звука разбитого стекла,
Açılmış sag kaşından damlıyordu kan resime
Из рассечённой правой брови на картину капала кровь,
Boynundaki muskaya uzanmaktı gördügüm son hamlesi ve
Последнее, что я видел - как он тянется к амулету на своей шее, и...
Tanrıdan çok inanıyordu annesine
Он верил в свою мать больше, чем в Бога.
Gülerdi tüm vücudu agrımasaydı
Он бы смеялся всем телом, если бы не боль,
Ve bu kez küfürlerini düne degil de yarına saydı
И в этот раз он обратил свои проклятия не в прошлое, а в будущее.
Adalet geçirirken her dakika hafıza kaybı
Справедливость с каждой минутой теряет память,
Çalınan hayatlar en fazla birer sabıka kaydı
Украденные жизни - не более чем судимости.
Insan bu yerde ölene dek kukla mı?
Неужели человек на этой земле до самой смерти марионетка?
Yürümeyi ögrenirken sokaklar elini pek tutmadı
Когда он учился ходить, улицы не очень-то держали его за руку.
Yirminci dogum gününü tek kutladı
Двадцатый день рождения он отметил в одиночестве.
Masada ucuz pasta ve bir mahkumun satılık mektupları
На столе дешёвый торт и письма заключённого на продажу.
Başarı nedir; kendini bir başkası sanmak mı?
Что такое успех - считать себя кем-то другим?
Şu rol modeli babalarımız kaç kadın aldattı?
Скольких женщин обманули наши отцы-образцы для подражания?
Marifet hangisidir; şapkadan tavşan çıkarmak
В чем мастерство - достать кролика из шляпы
Yoksa tavşana şapka çıkarmak mı?
Или надеть шляпу на кролика?
Şiir!
Поэзия!
Yoksun ruhum,nefesim aksak
Тебя нет, душа моя, дыхание сбивается,
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
За что бы мне ухватиться, чтобы все наладилось?
Geçiyor şehirler bogazımdan,nefesimden
Города проходят через моё горло, через моё дыхание,
Neresinden tutabilsem düzelir her şey?
За что бы мне ухватиться, чтобы все наладилось?





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.