Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Yaşlı
adam
genç
bi
kadına
bakarken
Als
der
alte
Mann
eine
junge
Frau
ansah
Sahip
oldugu
zamanı
kıskandı
Wurde
er
neidisch
auf
die
Zeit,
die
sie
hatte
"pardon,fazladan
bi
hayatınız
var
mı?
"Entschuldigung,
haben
Sie
ein
Leben
übrig?
Benimki
hızla
tükenmekte
bayadır
ısrarlı."
Meines
schwindet
schnell,
es
ist
schon
lange
hartnäckig."
Ve
gülüp
mırıldandı
Und
lächelnd
murmelte
er
Bu
sohbet
hayalinde
dahi
fazla
kırılgandı
Dieses
Gespräch
war
selbst
in
seinen
Träumen
zu
zerbrechlich
Durup
sordu
kendine;
"varolmak
istemekte
sınır
var
mı?
Er
hielt
inne
und
fragte
sich:
"Gibt
es
eine
Grenze
des
Existierenwollens?
En
iyi
ihtimalle
geriye
bikaç
yılım
kaldı."
Im
besten
Fall
habe
ich
noch
ein
paar
Jahre."
Bu
şehirdeki
pencereler
hep
Die
Fenster
in
dieser
Stadt
sind
immer
Kapalıdırlar
sence
neden?
geschlossen,
warum
wohl?
Ruhunu
korumak
için
dışardaki
zelzeleden
Um
die
Seele
vor
dem
Beben
draußen
zu
schützen
Içinde
her
ne
varsa
ertelenen
Alles,
was
darin
verschoben
wird
Sonsuzluk
ruhundaki
sanal
kaygı
Die
Ewigkeit
ist
eine
virtuelle
Sorge
in
deiner
Seele
En
büyük
kahramanların
ardında
kalan
saygı
dahi
Selbst
der
Respekt
hinter
den
größten
Helden
Silinip
giderken
ölümsüzlük
palavraydı
verblasst,
Unsterblichkeit
war
ein
Märchen
Zamanı
geriye
almak
istemek
de
zaman
kaybı
Die
Zeit
zurückdrehen
zu
wollen,
ist
auch
Zeitverschwendung
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Şehrin
trafiginde
hapis
kalan
yolcular
nizami
Die
Passagiere,
gefangen
im
Stadtverkehr,
sind
geordnet
En
çok
böyle
vakitlerde
kenti
sorgular
misafir
Besonders
in
solchen
Zeiten
hinterfragt
der
Gast
die
Stadt
Bu
varken
yok
olmanın
korkutan
bi
hali
Diese
beängstigende
Art
des
Verschwindens,
während
man
existiert
Yalnız
ayakkabısını
gördügün
komşular
misali
Wie
Nachbarn,
von
denen
man
nur
die
Schuhe
sieht
Bu
mektup
tanrıya
bi
zahmet
okusun
Dieser
Brief
ist
an
Gott,
er
soll
ihn
bitte
lesen
Ey
büyük
senarist!
bana
yazdıgın
sahne
çok
uzun
Oh
großer
Drehbuchautor!
Die
Szene,
die
du
mir
geschrieben
hast,
ist
zu
lang
Ayakta
uyuturken
beni,bu
filmin
sahte
dokusu
Während
du
mich
im
Stehen
einschläferst,
ist
die
Textur
dieses
Films
gefälscht
Sıcak
bi
gülümseyiş
sabah
taze
kahve
kokusu
Ein
warmes
Lächeln,
der
Duft
von
frischem
Kaffee
am
Morgen
Içinde
büyüdügün
şu
fanus
çatladıkça
Wenn
der
Ballon,
in
dem
du
aufgewachsen
bist,
platzt
Malum
şartların
mimarları,ister
onları
masum
sanmanı
Wollen
die
Architekten
der
bekannten
Umstände,
dass
du
sie
für
unschuldig
hältst
Gerçekligin
zihnine
taarruz
anlarında
In
den
Momenten,
in
denen
die
Realität
deinen
Geist
angreift
Kabus
sandalının
sarsıntısına
maruz
kalmanı
Dass
du
den
Erschütterungen
des
Albtraum-Boots
ausgesetzt
bist
Maglup
aşkların
yıkıntısında
"tarumar"
In
den
Ruinen
besiegter
Lieben,
"verheert"
Tanımlar
ancak
geride
bıraktıgı
o
soguk
makuz
akşamı
beschreibt
nur
jenen
kalten,
unglücklichen
Abend,
den
sie
hinterließ
Bu
beton
ormanda
yitirirken
yagmur
anlamını
Während
der
Regen
in
diesem
Beton-Dschungel
seine
Bedeutung
verliert
Magrur
avcılar
hep
peşindedir
magdur
avların
Sind
stolze
Jäger
immer
auf
der
Jagd
nach
den
bedauernswerten
Opfern
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Boşalır
cüzdanlar
yine
Die
Geldbeutel
leeren
sich
wieder
Eser
rüzgarlar
Es
wehen
die
Winde
Yagmurlar
nadide
Die
Regen
sind
selten
Batıyorum
daha
dibe
Ich
sinke
tiefer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! Feel free to leave feedback.