Şiir! - Rüzgarlar - translation of the lyrics into German

Rüzgarlar - Şiir!translation in German




Rüzgarlar
Winde
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer
Yaşlı adam genç bi kadına bakarken
Als der alte Mann eine junge Frau ansah
Sahip oldugu zamanı kıskandı
Wurde er neidisch auf die Zeit, die sie hatte
"pardon,fazladan bi hayatınız var mı?
"Entschuldigung, haben Sie ein Leben übrig?
Benimki hızla tükenmekte bayadır ısrarlı."
Meines schwindet schnell, es ist schon lange hartnäckig."
Ve gülüp mırıldandı
Und lächelnd murmelte er
Bu sohbet hayalinde dahi fazla kırılgandı
Dieses Gespräch war selbst in seinen Träumen zu zerbrechlich
Durup sordu kendine; "varolmak istemekte sınır var mı?
Er hielt inne und fragte sich: "Gibt es eine Grenze des Existierenwollens?
En iyi ihtimalle geriye bikaç yılım kaldı."
Im besten Fall habe ich noch ein paar Jahre."
Bu şehirdeki pencereler hep
Die Fenster in dieser Stadt sind immer
Kapalıdırlar sence neden?
geschlossen, warum wohl?
Ruhunu korumak için dışardaki zelzeleden
Um die Seele vor dem Beben draußen zu schützen
Içinde her ne varsa ertelenen
Alles, was darin verschoben wird
Sonsuzluk ruhundaki sanal kaygı
Die Ewigkeit ist eine virtuelle Sorge in deiner Seele
En büyük kahramanların ardında kalan saygı dahi
Selbst der Respekt hinter den größten Helden
Silinip giderken ölümsüzlük palavraydı
verblasst, Unsterblichkeit war ein Märchen
Zamanı geriye almak istemek de zaman kaybı
Die Zeit zurückdrehen zu wollen, ist auch Zeitverschwendung
Şiir!
Poesie!
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer
Şehrin trafiginde hapis kalan yolcular nizami
Die Passagiere, gefangen im Stadtverkehr, sind geordnet
En çok böyle vakitlerde kenti sorgular misafir
Besonders in solchen Zeiten hinterfragt der Gast die Stadt
Bu varken yok olmanın korkutan bi hali
Diese beängstigende Art des Verschwindens, während man existiert
Yalnız ayakkabısını gördügün komşular misali
Wie Nachbarn, von denen man nur die Schuhe sieht
Bu mektup tanrıya bi zahmet okusun
Dieser Brief ist an Gott, er soll ihn bitte lesen
Ey büyük senarist! bana yazdıgın sahne çok uzun
Oh großer Drehbuchautor! Die Szene, die du mir geschrieben hast, ist zu lang
Ayakta uyuturken beni,bu filmin sahte dokusu
Während du mich im Stehen einschläferst, ist die Textur dieses Films gefälscht
Sıcak bi gülümseyiş sabah taze kahve kokusu
Ein warmes Lächeln, der Duft von frischem Kaffee am Morgen
Içinde büyüdügün şu fanus çatladıkça
Wenn der Ballon, in dem du aufgewachsen bist, platzt
Malum şartların mimarları,ister onları masum sanmanı
Wollen die Architekten der bekannten Umstände, dass du sie für unschuldig hältst
Gerçekligin zihnine taarruz anlarında
In den Momenten, in denen die Realität deinen Geist angreift
Kabus sandalının sarsıntısına maruz kalmanı
Dass du den Erschütterungen des Albtraum-Boots ausgesetzt bist
Maglup aşkların yıkıntısında "tarumar"
In den Ruinen besiegter Lieben, "verheert"
Tanımlar ancak geride bıraktıgı o soguk makuz akşamı
beschreibt nur jenen kalten, unglücklichen Abend, den sie hinterließ
Bu beton ormanda yitirirken yagmur anlamını
Während der Regen in diesem Beton-Dschungel seine Bedeutung verliert
Magrur avcılar hep peşindedir magdur avların
Sind stolze Jäger immer auf der Jagd nach den bedauernswerten Opfern
Bu yüzden!
Deshalb!
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer
Boşalır cüzdanlar yine
Die Geldbeutel leeren sich wieder
Eser rüzgarlar
Es wehen die Winde
Yagmurlar nadide
Die Regen sind selten
Batıyorum daha dibe
Ich sinke tiefer





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.