Şiir! feat. No.1 - Degişir Adresim (feat. No.1) - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Şiir! feat. No.1 - Degişir Adresim (feat. No.1)




Degişir Adresim (feat. No.1)
Meine Adresse ändert sich (feat. No.1)
Gelme artık üstüme be,ben harbiden küstüm
Komm mir nicht mehr unter, ich bin wirklich sauer
Gökyüzüne,kulaklıga ve kendime dostum
Der Himmel, die Kopfhörer und ich selbst sind meine Freunde
Propaganda yapıyorum sahne benim kürsüm
Ich mache Propaganda, die Bühne ist mein Podium
Serseri hayatı konu biraz yüzün gülsün
Das Leben eines Rumtreibers ist das Thema, lass dein Gesicht ein wenig lächeln
Şeytani planları üstümde hissediyorum
Ich spüre die teuflischen Pläne auf mir
Şarkılarım sokakta,biliyosun oglum!
Meine Songs sind auf der Straße, das weißt du doch, mein Junge!
Sözlerimi saklayamam oda sıcaklıgında
Ich kann meine Worte nicht bei Raumtemperatur aufbewahren
Bu sokaklar şarkılarda dinliyosun oglum!
Diese Straßen hörst du in den Liedern, mein Junge!
Mahalleyi uykusundan uyandırmak istedim
Ich wollte die Nachbarschaft aus dem Schlaf reißen
Işe gitmek isteyenler hep polis çagırdı
Diejenigen, die zur Arbeit gehen wollten, riefen immer die Polizei
Çizdiklerim resim oldu,bi öksürük şarkı
Meine Zeichnungen wurden zu Bildern, ein Husten zu einem Lied
Kafam kenar mahallede bir şarapçı parkı
Mein Kopf ist wie ein Park für Weintrinker in einem Randbezirk
Fazla anlam kaçırmadım,anlamıyolar
Ich habe nicht viel Sinn verpasst, sie verstehen es nicht
Kimse saçmalamak için zaman ayırmıyo can!
Niemand nimmt sich Zeit, um Unsinn zu reden, mein Lieber!
Hiç zamanın yok biraz acele etmelisin
Du hast keine Zeit, du musst dich ein wenig beeilen
Eger iyiysem burda ne işim var benim?
Wenn ich gut bin, was mache ich dann hier?
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
Alle Probleme sind vorstehend und meine Adresse ändert sich
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Alter, du widersprichst dir mit allem, was du sagst
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
Alle Probleme sind vorstehend und meine Adresse ändert sich
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Alter, du widersprichst dir mit allem, was du sagst
Belki de bu zehir zemberek şehirle güreşmek beyhudedir
Vielleicht ist es zwecklos, mit dieser giftigen Stadt zu ringen
Önünde saygıyla egilmek gerek
Man muss sich respektvoll vor ihr verbeugen
Zaten ne garipti seçmedigimiz bi varoluştan
Was war es doch seltsam, von einer Existenz, die wir nicht gewählt haben
Küstahça keyif beklemek
dreist Freude zu erwarten
Ah çocuk bi bilsen
Ach, mein Kind, wenn du wüsstest
Neler degiştirir saniyeler ve santimler
Was Sekunden und Zentimeter alles verändern
Her aşk ister başını dayayacak bi ferah minder
Jede Liebe wünscht sich ein bequemes Kissen, um den Kopf anzulehnen
Fakat ne faturalar umursar kederi ne takvimler
Aber weder Rechnungen noch Kalender kümmern sich um den Kummer
Kimse ne cebindekinden paylaşır ne vaktinden
Niemand teilt von seinem Geld oder seiner Zeit
Herkesin bagırsaklarında aynı kahır saklanır
In den Eingeweiden aller Menschen verbirgt sich derselbe Kummer
Çürük teoriler ve gülünç melodilerle kapısını çalmak
An die Tür des tauben Krämers namens Gott zu klopfen
Tanrı denen sagır bakkalın
mit verfaulten Theorien und lächerlichen Melodien
Bu çagın maksadında agıtlar tanık
In dieser Zeit sind Klagen Zeugen
Manasız kagıtlar kanıt
sinnlose Papiere sind Beweise
İnsanat bahçesinin vitrininde bitkinim
Ich bin erschöpft im Schaufenster des Menschengartens
Hiç kibirden arınmamış o zihniniz ne miskin
Euer Geist, der sich nie von Arroganz befreit hat, wie träge er ist
Titrimiz de biz gibidir riskli bi çelişki
Unser Titel ist wie wir, ein riskanter Widerspruch
Zamana kimse yetişemezken ismimiz yetişkin
Während niemand die Zeit einholen kann, heißt unser Name "Erwachsener"
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
Alle Probleme sind vorstehend und meine Adresse ändert sich
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Alter, du widersprichst dir mit allem, was du sagst
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Ne işim var benim?
Was mache ich dann hier?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
Alle Probleme sind vorstehend und meine Adresse ändert sich
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Ne işin var senin?
Was hast du hier zu suchen?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Alter, du widersprichst dir mit allem, was du sagst





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.