Lyrics and translation Şiirbaz feat. Hidra, Radansa & Spade - Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Hak
etmiyo
hiç
bi
şey
anlatmayan
rapçi
saygı
Рэпер,
который
ничего
не
говорит,
не
заслуживает
уважения
Senaryo
degişse
de
kürsülerde
teknik
aynı
Даже
если
сценарий
изменился,
техника
на
трибунах
одинакова
Ne
sagcıdan,
ne
solcudan
hayır
var
hepsi
baydı
Ни
от
правого,
ни
от
левого
нет
ничего
хорошего,
они
все
упали
в
обморок
Siyonistin
şarjöründeki
son
mermi
etnik
ayrım.
Последняя
пуля
в
обойме
сиониста
- этническое
различие.
Şiir
sikip
sokmuyo
lan
sevme
beni
ve
kapat
sesimi
duydugunda
Не
люби
меня
и
выключи,
когда
услышишь
мой
голос.
Hiphop
ne
vali
emrinde
ne
padişah
buyrugunda.
Хип-хоп
не
подчиняется
ни
губернатору,
ни
султану.
Ne
battle
ne
aşk
olabilirdi
derdim
Я
бы
сказал,
что
не
может
быть
ни
битвы,
ни
любви
Büyüdügüm
bu
sokaklarda
ölen
varken
halk
ekmek
kuyrugunda.
Когда
я
умираю
на
этих
улицах,
где
вырос,
люди
стоят
в
очереди
за
хлебом.
Sanırım
tehlikeli
o
bölgeyi
geçtim
Думаю,
я
пересек
эту
опасную
зону
Saygıyı
hak
et
giyip
şu
ateşten
gömlegi
rapçi
Заслужи
уважение,
надень
его
и
закопай
в
огне,
рэпер.
Yaşıtlarım
am
peşindeyken
bütün
hayallerime
Все
мои
мечты,
когда
мои
сверстники
преследуют
мою
киску
Sünger
çekip
Hiphop
dedim,
ölmeden
ölmeyi
seçtim.
Я
сделал
губку
и
сказал
"Хип-хоп"
и
решил
умереть,
не
умирая.
Hak
ettigin
kıyamet
geldiginde
merhametten
geriye
say
Когда
наступит
апокалипсис,
которого
ты
заслуживаешь,
откажись
от
милосердия
Beyinde
düş,
gönülde
derdin
yoksa
alma
eline
mic.
Падай
в
мозг,
если
у
тебя
проблемы
с
сердцем,
не
бери
их
в
руки,
мик.
Otuz
yaşında
herkez
şu
an
türkçe
rap
dinlerdi
eger;
В
тридцатилетнем
возрасте
все
слушали
турецкий
рэп
прямо
сейчас.;
Playlistinde
olsaydı
arsız
bela
yerine
Hayk!
Если
бы
он
был
в
твоем
плейлисте,
кричи
вместо
дерзких
неприятностей!
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri.
Я
сжег
корабли.
Bir
degiliz
savaşları
pembe
masal
görenle
Мы
не
один
из
тех,
кто
видел
розовую
сказку
о
войнах
Devlet
senin
Tanrın
onun
için
savaş
ve
körelme
Государство
- твой
Бог,
сражайся
за
него
и
не
притупляйся
Babalar
üç
çocuk
bakarken
beynindeki
ödemle
Отек
в
мозгу,
когда
отцы
присматривают
за
тремя
детьми
Hiç
bi
notun
düzelmicek
ikinci
dönemde.
Во
втором
периоде
ты
не
поправишь
ни
одной
оценки.
Bu
dünyanın
tek
dogrusu;
ölünmüyor
ölenle
Единственная
правда
в
этом
мире,
что
ты
не
можешь
умереть
с
тем,
кто
умер
Çünkü
bi
gün
senle
gelcek
seni
o
mezara
gömende.
Потому
что
однажды
он
придет
с
тобой
и
закопает
тебя
в
этой
могиле.
Kader
yanlış
önerme
sen
donat
masayı
düşünme
Не
думай
о
судьбоносном
неправильном
предложении,
не
думай
о
столе
Beş
kişilik
aile
doyuyo
tek
bi
tavuk
dönerle.
Семью
из
пяти
человек
можно
накормить,
верни
одну
курицу.
Memlekette
kadına
saygı
nedir?
gidip
sor
bacına
Что
такое
уважение
к
женщинам
на
родине?
иди
и
спроси
свою
сестру
Ab-ı
hayat
yalan
mahkumsun
bi
lagam
sondajına
Ты
обречен
на
ложь
на
всю
жизнь,
на
бурение
лагама.
Bizim
anlattıklarımız
degere
binmez
hiç
bi
zaman
То,
что
мы
говорим,
никогда
не
стоит
того
Defkhandan
daha
fazla
para
kazandıkça
torbacılar.
Чем
больше
денег
они
зарабатывают
на
перебежчике,
тем
больше
дилеров.
Düşün
neden
rapçiyim?
neden
bütün
bu
şarkılarım?
Подумай,
почему
я
рэпер?
почему
все
мои
песни?
Martılarım
öldü,
cesaret
sesimde
yankılanır.
Мои
чайки
мертвы,
мужество
повторяется
в
моем
голосе.
Sen
hala
diss
bekliyosun
ve
ben
bunu
yapmadıkça
Ты
все
еще
ждешь
дисса,
и
если
я
этого
не
сделаю
Asla
olmayacak
yirmi
milyonluk
bi
fan
clubım.
Я
фанатский
клуб
на
20
миллионов,
которого
никогда
не
будет.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri.
Я
сжег
корабли.
Spade′i
yaratmaktı
Cem
Deniz'in
intiharı,
Это
было
создание
Спейда,
самоубийство
Джем
Дениз.,
Mutlulugu
beklemekti
nefsimizin
intiharı.
Ожидание
счастья
- это
самоубийство
самих
себя.
Bakışlarda
imtiyaz,
bu
kinyas
gibi
kinli
yaz
Концессия
в
взгляде,
напиши
обиженно,
как
эти
обиды.
Bi
takıntıydı
zihnimde
bu
insan
eseri
pis
diyar.
Это
была
одержимость,
в
моем
сознании
эта
человеческая
работа
- грязная
земля.
Çok
oldu
terkedeli
beton
ormanı
melekler
Давно
не
виделись
заброшенные
бетонные
лесные
ангелы
Düşünme
beni,
ben
yalan
hayallerde
yer
etmem.
Не
думай
обо
мне,
я
не
принимаю
во
сне
ложь.
Dogrular,
yalanlar
hedefe
korkular
kenetler
Они
правы,
ложь
вызывает
страхи
у
цели.
Taze
ruhlar
kelek
bedenlerle
çıkmışlar
elekten.
Свежие
души
вышли
из
сита
лысыми
телами.
Ölümü
ölümün
gözlerinden
çaldım
içgüdümde
var
bu
Я
украл
смерть
из
глаз
смерти,
это
у
меня
в
инстинкте
Gündüzün
sonunda
gül
yüzünde
kan
fena
mı?
В
конце
дня
кровь
на
розовом
лице
плохая?
Biraz
da
biz
gülmüşüz
ne
var?
aslında
Мы
немного
посмеялись,
что
случилось?
на
самом
деле
Sen
degilsin
şeytanında
dürttügüdür
belan.
Ты
не
ты,
заноза
в
заднице,
которую
ты
ткнул
в
своего
дьявола.
Buldum
huzuru
dostlarımla
duygusuzluk
kusurum,
Я
нашел
покой
с
моими
друзьями,
мой
недостаток
в
бесчувственности,
Bi
de
bu
uykusuluk
hususu
kuytu
korku
kuyusu
И
эта
проблема
сонливости
- прекрасный
колодец
страха.
Huyum
kurusun,
yenilsem
de
pes
etmem
şimdi
söyle
durum
bu
mudur?
Пусть
моя
привычка
высохнет,
даже
если
я
потерплю
поражение,
я
не
сдамся,
скажи
мне
сейчас,
так
ли
это?
Unutma
başarı
isteyen
yürekte
umut
bulunu.r
Не
забывай,
найди
надежду
в
сердце,
желающем
успеха.r
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri.
Я
сжег
корабли.
Zor
zamanda
dua
et
ne
dilek
lan
ne
türbesi?
Молись
в
трудное
время,
чего
ты
хочешь,
какого
хрена
мавзолея?
Senin
beyni
aydınlatan
cehaletin
gölgesi.
Тень
невежества,
которая
освещает
твой
мозг.
Devletin
yılan
başı
ve
sen
sadece
vergisin
Глава
государства-
змея,
а
ты
- только
налоги
Bu
asgari
maaş
vekilin
tek
bi
şaraba
verdigi.
Это
минимальная
зарплата,
которую
суррогат
дает
за
одно
вино.
Karın
da
takın
trilyon,
sokakta
bi
milyon
Наденьте
свою
жену
на
триллион,
миллион
на
улице.
Onca
bebek
geberdi
sen
Dubai′den
görmüyon.
Все
эти
дети
мертвы,
ты
не
видел
их
в
Дубае.
Arap
mı
sikti
götünü?
bi
gittin
bi
gelmiyon
Араб
трахнул
твою
задницу?
ты
ушел
и
не
пришел.
Sen
alın
terini
akıttıkça
ocakta
et
pişmiyo.
Пока
ты
не
потеешь,
мясо
не
будет
приготовлено
на
январе.
Cümle
kuramayan
bakan
bu
memlekette
Министр,
который
не
может
вынести
приговор,
находится
в
этом
родном
городе
Sende
tekte
bekle
dogmayacak
güneş
burda
gerçek
Ты
тоже
жди
вечно,
солнце
не
родится
здесь
настоящее.
Medya
basın
dediginse
bu
şeytanların
kozu
Если
ты
называешь
СМИ
прессой,
то
это
козырь
демонов
Afrikadaki
rezalet
bu
insanlıgın
sonu.
Позор
в
Африке
- это
конец
этого
пилотируемого
дела.
Cebin
delikse
şifa
yok
yabancı
doktorun
Если
у
тебя
дырка
в
кармане,
никакого
исцеления
у
иностранного
врача
Hangi
akrabana
emanet
üçüncü
bosphorus?
Какому
родственнику
доверен
третий
босфор?
Kinim
öyle
fazla,
dudaklarda
alev
topu
Я
так
обижен,
огненный
шар
на
губах.
Siyonistin
köpeklerine
paran
kadar
dogrusu.
Он
так
же
хорош
для
сионистских
собак,
как
и
твои
деньги.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
В
последний
раз
мой
разум
вернется
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся
за
то,
чтобы
вбить
два
слова
в
мозги
Yaktım
gemileri.
Я
сжег
корабли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.