Lyrics and translation Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Anthropon Erga
Λες
και
τρώμε
τον
χειμώνα
παγωτό
Как
будто
мы
едим
мороженое
зимой
λες
και
πέφτουμε
σε
τοίχους
με
εκατό
как
будто
падаешь
на
стены
с
сотней
έτσι
ανάποδα
λυγάω
το
βράδυ
αυτό
так
вверх
тормашками
я
наклоняюсь
ночью
в
этот
του
νου
τη
βέργα
из
разума
шомпол
Λες
κι
η
στάθμη
της
αγάπης
πάει
να
βρει
Как
будто
уровень
любви
собирается
найти
πόσοι
κρύβονται
στη
λάσπη
θησαυροί
сколько
спрятано
в
грязи
сокровищ
πώς
κοπήκανε
στα
δάχτυλα
οι
σταυροί
как
кресты
порезались
на
пальцах
γι'
ανθρώπων
έργα
о
произведениях
людей
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимые
глаза
и
сердца
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поврежденными
пуговицами
и
молниями
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
сильно
задели
тебя.
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимые
глаза
и
сердца
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поврежденными
пуговицами
и
молниями
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
сильно
задели
тебя.
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня
Λες
και
στρώσαμε
τον
Αύγουστο
χαλί
Как
будто
мы
расстелили
августовский
ковер
λες
και
βγήκε
τ'
ανσανσέρ
σ'
ένα
κελί
как
будто
лифт
вышел
из
строя
в
камере.
που
ο
ένας
το
'βλεπε
το
φως
γι'
ανατολή
тот,
кто
видел
свет
для
восхода
солнца
κι
ο
άλλος
για
δύση
а
другой
для
Запада
Λες
και
μέσα
μας
τ'
αντίθετα
τραβάν
Как
будто
внутри
нас
противоположный
Траван
να
ψηφίσουνε
στο
ίδιο
παραβάν
голосовать
на
том
же
экране
σαν
αιώνιο
Ιησούν
ή
Βαραβάν
как
Вечный
Иисус
или
Барабан
του
ανθρώπου
η
φύση
природа
человека
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимые
глаза
и
сердца
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поврежденными
пуговицами
и
молниями
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
сильно
задели
тебя.
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимые
глаза
и
сердца
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поврежденными
пуговицами
и
молниями
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
сильно
задели
тебя.
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis
Attention! Feel free to leave feedback.