Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Ta laika - translation of the lyrics into German




Ta laika
Ta Laika
Τα πιο ωραία λαϊκά
Die schönsten Volkslieder
σε σπίτια με μωσαϊκά
in Häusern mit Mosaiken
τα είχαμε χορέψει
die tanzten wir einst
γαλάζιο γύψο η οροφή
die Decke aus blauem Gips
και τα τακούνια μου καρφί
meine Absätze wie Nägel
κι από την πρώτη την στροφή,
und ab der ersten Wendung
το στόμα εγώ το 'χα λατρέψει.
betete ich deinen Mund an
Κορίτσια αγόρια σ' ένα χωλ
Mädchen und Jungen im Tanz
και τα φιστίκια μες το μπολ
Erdnüsse in der Schale
κι οι γέροι στη βεράντα
Alte auf der Veranda
με το ρυθμό της μουσικής
mit der Musik im Rhythmus
και με μπλου τζην Αμερικής
und in Bluejeans aus Amerika
μια εφηβεία επιεικής
eine milde Jugendzeit
που γίνεται σαράντα.
die nun vierzig wird
Δε γυρνάνε λέμε, πίσω ποτέ,
Kehren nie zurück, sagen wir,
τα καλά παιδιά σ' εκείνα τα χρόνια
die guten Kinder jener Jahre
έρωτά μου τώρα πληγωμένε μου αητέ
Meine Liebe, mein verletzter Falke
στάχυα είμαστε στου χρόνου τ' αλώνια.
Ähren sind wir auf den Tennen der Zeit
Έλα μην κλαις,
Komm, wein nicht
μη μου κλαις σε γιάτρεψα
Ich habe dich geheilt
λύπες και αγάπες παλιές ανάτρεψα.
Kummer und alte Lieben stürzte ich um
Έλα μην κλαις
Komm, wein nicht
μη μου κλαις στ' ορκίζομαι
ich schwöre es dir
για παραισθήσεις καλές φημίζομαι.
für gute Illusionen bin ich gerühmt
Τα πιο ωραία λαϊκά
Die schönsten Volkslieder
σε σπίτια με μωσαϊκά
in Häusern mit Mosaiken
τα είχαμε χορέψει
die tanzten wir einst
γαλάζιο γύψο η οροφή
die Decke aus blauem Gips
και τα τακούνια μου καρφί
meine Absätze wie Nägel
αλλά χωρίς επιστροφή.
doch ohne Wiederkehr
Τις πιο ωραίες Κυριακές
Die schönsten Sonntage
με λεμονάδες σπιτικές
mit hausgemachter Limonade
τις είχαμε δροσίσει
haben wir uns erfrischt
με το Δομάζο αρχηγό
mit Domazos als Anführer
και το Σιδέρη κυνηγό
und Sideris als Jäger
γιατ' ήσουν Ένωση και εγώ
du warst Enosi und ich erschreckte
με χωρισμό σ' είχα φοβίσει.
dich mit Trennung
Μετά μας πήγε Αριστερά
Dann führte uns die Linke
το περιβόλι κι η χαρά
der Garten und die Freude
και πήραμε το Βήμα
und wir verfassten das "Bema"
στο πρώτο υπόγειο του Κουν
im ersten Keller des Koun
και στην Επίδαυρο που ακούν
und in Epidauros wo zuhören
Θεούς κι ανθρώπους να νικούν
Götter und Menschen besiegen
τα πάθη και το χρήμα
die Leidenschaften und Geld





Writer(s): Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis


Attention! Feel free to leave feedback.