Lyrics and translation Helena Paparizou - Kati Skoteino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kati Skoteino
Что-то темное
Κοιτάζω
γύρω
μου
μα
πάλι
στις
σκιές
παραπατάω
Смотрю
вокруг,
но
снова
спотыкаюсь
в
тенях,
Δεν
το
περίμενα
αυτό
σου
λέω
μου
φαίνεται
αστείο
Не
ожидала
этого,
говорю
тебе,
кажется
смешным.
Οι
σκέψεις
μου
δειλιάζουνε
Мои
мысли
робеют,
Μα
οι
πράξεις
σου
φωνάζουνε
με
μια
φωνή
αντίο
Но
твои
поступки
кричат
одним
голосом:
"Прощай".
Από
το
ψέμα
πιο
πολύ
πονάει
μάτια
μου
η
αλήθεια
Больше
лжи,
милый,
ранит
правда,
Γιατί
η
αλήθεια
μάτια
μου
ψεύτικη
ήταν
τελικά
Потому
что
правда,
милый,
оказалась
ложью.
Θυμάμαι
τότε
που
σχεδιάζαμε
με
άγγελους
ταξίδια
Помню,
как
мы
планировали
путешествия
с
ангелами,
Μα
πως
να
φτάσουμε
ουρανό
τώρα
χωρίς
φτερά
Но
как
нам
теперь
достичь
неба
без
крыльев?
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στα
λαμπερά
σου
μάτια
И
если
в
твоих
сияющих
глазах
есть
что-то
темное,
Κι
αν
έχεις
πέτρα
για
καρδιά
και
όλα
τα
σπας
κομμάτια
И
если
у
тебя
каменное
сердце,
и
ты
все
разбиваешь
вдребезги,
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στο
λαμπερό
σου
βλέμμα
И
если
в
твоем
лучезарном
взгляде
есть
что-то
темное,
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Ξύπνησα
πάλι
ξαφνικά
με
την
ανάσα
μου
κομμένη
Проснулась
снова
внезапно,
затаив
дыхание,
Με
δάκρυα
πόνου
πότισα
την
άδεια
την
πλευρά
σου
Слезами
боли
напоила
твою
пустую
сторону.
Θα
βάλω
τέλος
να
σωθώ,
Θεε
μου
τι
με
περιμένει
Положу
конец,
чтобы
спастись.
Боже,
что
меня
ждет?
Όλοι
οι
δαίμονες
ξανά
φωνάζουν
το
όνομά
σου
Все
демоны
снова
кричат
твое
имя.
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στα
λαμπερά
σου
μάτια
И
если
в
твоих
сияющих
глазах
есть
что-то
темное,
Κι
αν
έχεις
πέτρα
για
καρδιά
και
όλα
τα
σπας
κομμάτια
И
если
у
тебя
каменное
сердце,
и
ты
все
разбиваешь
вдребезги,
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στο
λαμπερό
σου
βλέμμα
И
если
в
твоем
лучезарном
взгляде
есть
что-то
темное,
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Από
το
ψέμα
πιο
πολύ
πονάει
μάτια
μου
η
αλήθεια
Больше
лжи,
милый,
ранит
правда,
Γιατί
η
αλήθεια
μάτια
μου
ψεύτικη
ήταν
τελικά
Потому
что
правда,
милый,
оказалась
ложью.
Θυμάμαι
τότε
που
σχεδιάζαμε
με
άγγελους
ταξίδια
Помню,
как
мы
планировали
путешествия
с
ангелами,
Μα
πως
να
φτάσουμε
ουρανό
τώρα
χωρίς
φτερά
Но
как
нам
теперь
достичь
неба
без
крыльев?
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στα
λαμπερά
σου
μάτια
И
если
в
твоих
сияющих
глазах
есть
что-то
темное,
Κι
αν
έχεις
πέτρα
για
καρδιά
και
όλα
τα
σπας
κομμάτια
И
если
у
тебя
каменное
сердце,
и
ты
все
разбиваешь
вдребезги,
Κι
αν
έχεις
κάτι
σκοτεινό
στο
λαμπερό
σου
βλέμμα
И
если
в
твоем
лучезарном
взгляде
есть
что-то
темное,
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω
κι
ας
ζήσω
σε
ένα
ψέμα
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя,
даже
если
буду
жить
во
лжи.
Θα
γίνω
νύχτα
να
σε
βρω...
Я
стану
ночью,
чтобы
найти
тебя...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arcade
Attention! Feel free to leave feedback.