Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κάθε
φορά
που
ανοίγεις
δρόμο
στη
ζωή
Jedes
Mal,
wenn
du
einen
Weg
im
Leben
eröffnest,
μην
περιμένεις
να
σε
βρει
το
μεσονύχτι
erwarte
nicht,
dass
dich
die
Mitternacht
findet.
έχε
τα
μάτια
σου
ανοιχτά
βράδυ
πρωί
Halte
deine
Augen
offen,
Tag
und
Nacht,
γιατί
μπροστά
σου
πάντα
απλώνεται
ένα
δίχτυ
denn
vor
dir
breitet
sich
immer
ein
Netz
aus.
έχε
τα
μάτια
σου
ανοιχτά
βράδυ
πρωί
Halte
deine
Augen
offen,
Tag
und
Nacht,
γιατί
μπροστά
σου
πάντα
απλώνεται
ένα
δίχτυ
denn
vor
dir
breitet
sich
immer
ein
Netz
aus.
Αν
κάποτε
στα
βρόχια
του
πιαστείς
Wenn
du
dich
einst
in
seinen
Maschen
verfängst,
κανείς
δεν
θα
μπορέσει
να
σε
βγάλει
wird
dich
niemand
herausholen
können.
μονάχος
βρες
την
άκρη
της
κλωστής
Finde
allein
das
Ende
des
Fadens,
κι
αν
είσαι
τυχερός
ξεκινά
πάλι
und
wenn
du
Glück
hast,
beginne
von
Neuem.
μονάχος
βρες
την
άκρη
της
κλωστής
Finde
allein
das
Ende
des
Fadens,
κι
αν
είσαι
τυχερός
ξεκινά
πάλι
und
wenn
du
Glück
hast,
beginne
von
Neuem.
Αυτό
το
δίχτυ
έχει
ονόματα
βαριά
Dieses
Netz
trägt
schwere
Namen,
που
είναι
γραμμένα
σ′
επτασφράγιστο
κιτάπι
die
in
einem
siebenfach
versiegelten
Buch
geschrieben
stehen.
άλλοι
το
λεν
του
κάτω
κόσμου
πονηριά
Manche
nennen
es
die
List
der
Unterwelt,
κι
άλλοι
το
λεν
της
πρώτης
άνοιξης
αγάπη
und
andere
nennen
es
die
Liebe
des
ersten
Frühlings.
Αν
κάποτε
στα
βρόχια
του
πιαστείς
Wenn
du
dich
einst
in
seinen
Maschen
verfängst,
κανείς
δεν
θα
μπορέσει
να
σε
βγάλει
wird
dich
niemand
herausholen
können.
μονάχος
βρες
την
άκρη
της
κλωστής
Finde
allein
das
Ende
des
Fadens,
κι
αν
είσαι
τυχερός
ξεκινά
πάλι
und
wenn
du
Glück
hast,
beginne
von
Neuem.
μονάχος
βρες
την
άκρη
της
κλωστής
Finde
allein
das
Ende
des
Fadens,
κι
αν
είσαι
τυχερός
ξεκινά
πάλι.
und
wenn
du
Glück
hast,
beginne
von
Neuem.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Gkatsos, Stavros Xarhakos
Attention! Feel free to leave feedback.